诗经齐风鸡鸣全文注音版拼音版及翻译赏析
《齐风·鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经齐风鸡鸣全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·齐风·鸡鸣全文拼音版
《 qí fēng · jī míng 》
《齐风·鸡鸣》
jī jì míng yǐ , cháo jì yíng yǐ 。 fěi jī zé míng , cāng yíng zhī shēng 。
鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
dōng fāng míng yǐ , cháo jì chāng yǐ 。 fěi dōng fāng zé míng , yuè chū zhī guāng 。
东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
chóng fēi hōng hōng , gān yǔ zǐ tóng mèng 。 huì qiě guī yǐ , wú shù yǔ zi zēng 。
虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。
诗经·齐风·鸡鸣全文注音版
诗经·齐风·鸡鸣注释
⑴齐风:齐国的诗歌。《诗经》十五国风之一,共十一篇。齐,国名,开国者为吕尚,其地在今山东东部一带。
⑵朝:朝堂。一说早集。盈:满。此指大臣上朝。
⑶匪:同“非”,不是。则:犹“之”。
⑷苍蝇:俗称绿豆蝇,个头较大,声响也大。
⑸昌:盛,人多的样子。
⑹虫:即上文所说的苍蝇。薨(hōng)薨:犹言“轰轰”,飞虫的振翅声。
⑺甘:愿,甘心。
⑻会:朝会,上朝。且:将。归:归去,犹言“散会”。
⑼无庶:同“庶无”。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。
诗经·齐风·鸡鸣翻译
公鸡已经喔喔叫,上朝的官员都已到。这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。
东方已经曚曚亮,上朝的官员已满堂。这又不是东方亮,是那明月有光芒。
虫子飞来嗡嗡响,只愿与你同入梦乡。上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!
诗经·齐风·鸡鸣赏析
《齐风·鸡鸣》是一阕劝诫早起不贪睡的歌曲。自汉迄今,对此诗的阐释大致经历以下三种不同的方式:第一种是“诗人介入式”的解读方式,以唐代孔颖达的《毛诗正义》最为典型,其句读为:“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”匪鸡则鸣,苍蝇之声。“东方明矣,朝既昌矣。”匪东方则明,月出之光。“虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。”孔颖达认为,《鸡鸣》首次两章上两句为夫人之言,下两句是诗人对夫人话语的评判。卒章皆为夫人之辞。在诗中,始终是夫人在说话,男子没有言语,诗人介入其中,起解说作用。第二种是“半联句体”解读方式,以清代方玉润《诗经原始》为代表,其句读为:“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”“东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。”“虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。”方玉润认为,首次两章上两句为夫人言,下两句是丈夫言,末章全是夫人言。第三种是“问答联句体”,以程俊英为代表,在《诗经注析》中提出,其句读为:“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”“东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。”“虫飞薨薨,甘与子同梦。”“会且归矣,无庶予子憎。”程俊英等认为,首次两章上两句为夫人言,下两句是丈夫言,末章上两句是丈夫言,而下两句是夫人言。
《齐风·鸡鸣》也许只是表现一对贵族夫妇私生活的情趣。全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,好像一出小品,活画出一个贪恋床衾的官吏形象,在《诗经》中是别开生面的。本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着“无理见趣”之妙。古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传·宣公二年》载赵盾“盛服将朝,尚早,坐而假寐”即是。此诗开头写妻子提醒丈夫“鸡既鸣矣,朝既盈矣”,丈夫回答“匪鸡则鸣,苍蝇之声”。想来鸡啼、苍蝇飞鸣古今不会大变,如非听觉失灵,不至二者不分。从下面二、三章妻子所云“东方明矣”“会且归矣”,可知当是鸡鸣无疑。而丈夫把“鸡鸣”说成“苍蝇之声”,是违背生活常识的,当然“无理”。但如果换一角度理解,看作是丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以“鸡鸣”相催促,便故意逗弄妻子说:不是鸡叫,是苍蝇声音,表现了他们夫妇间的生活情趣,也是别有滋味。“反常”而合乎夫妇情感生活之“道”,这正是姚际恒所指出的妙在句外。下两章时间由鸡鸣至天亮,官员由已上朝至快散朝,丈夫愈拖延愈懒起,故意把天明说成“月光”,贪恋衾枕,缠绵难舍,竟还想与妻子同入梦乡,而妻子则愈催愈紧,最后一句“无庶予子憎”已微有嗔意。表现夫妇私生活,可谓活灵活现。
《齐风·鸡鸣》句式以四言为主,杂以五言,句式错综,接近散文化。押韵亦有其特点,头两章四句皆用韵,而首句与次句韵脚同在第三字,而末尾是语助词“矣”,也算韵,王力称这为“富韵”。另外第一、二章首句与第三句韵脚同字。第三章则是第一、二、四句押韵,也可见此诗用韵富有变化。