诗经齐风甫田全文注音版拼音版及翻译赏析
《齐风·甫田》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经齐风甫田全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·齐风·甫田全文注音版
诗经·齐风·甫田全文拼音版
《 qí fēng · fǔ tián 》
《齐风·甫田》
wú tián fǔ tián , wéi yǒu jiāo jiāo 。 wú sī yuǎn rén , láo xīn dāo dāo 。
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
wú tián fǔ tián , wéi yǒu jié jié 。 wú sī yuǎn rén , láo xīn dá dá 。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
wǎn xī luán xī 。 zǒng jiǎo guàn xī 。 wèi jǐ jiàn xī , tū ér biàn xī !
婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!
诗经·齐风·甫田注释
⑴齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。
⑵甫田:大块的田,国君所有的农田,耕种需要民众出力。
⑶无田:不要耕种。田,治理,耕治田地。
⑷莠:杂草;狗尾草。骄骄:犹“乔乔”,高耸貌。
⑸远人:远方的人。
⑹忉忉:忧劳貌;一说失意惆怅的样子。
⑺桀桀:高出貌;一说茂盛的样子。
⑻怛怛:悲伤的样子。
⑼婉、娈:年少而美好的样子。《毛传》:“婉娈,少好貌。”
⑽总角:古代男孩将头发梳成两个髻。丱:形容总角翘起之状。
⑾未几:不久。
⑿突而:突然。弁:成人的帽子。古代男子二十而冠。
诗经·齐风·甫田翻译
不要勉为其难耕作大块田,白白地撂荒杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。
没有力气不要耕作大块田,长不起苗来杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。
咱家孩子长得清秀又好看,扎着两只羊角小辫直冲天。一晃多年过去好像没多久,他突然长大戴上了成人冠。
诗经·齐风·甫田赏析
《齐风·甫田》头两章是写实,采用重叠形式,只换了四个字,表达的意思完全相同:首两句直赋其事,意在引出下两句。因丈夫去了远方,家中没有劳力,耕作粗放,本来长着绿油油庄稼的大田,如今全长着深深的野草,见不着一棵小苗,诗人面对如此荒芜的大田,忧心忡忡,感慨万千,不觉脱口说出“无田甫田,维莠骄骄(桀桀)”。目有所见,心有所感,自伤自怜,自怨自艾,引出一腔怨气,不禁讲出了气话:“无思远人,劳心忉忉(怛怛)!”实际这不过是思极的反语、伤心语,说“无思”,恰是刻骨相思。诗里用两章的篇幅来强化这种氛围,强化怨妇的这种情感,也表达了对徭役繁重伤农的反对情绪。正因为她无法摆脱相思的痛苦,第三章出现了幻觉,由实转虚,诗人似乎觉得丈夫突然归来,想像他见到离家时还是扎着丫角的小儿子,忽然间已经长大成人了,他惊喜不已:“婉兮娈兮,总角丱兮。未几见兮,突而弁兮。”这一自我构造的虚幻境界,既是对丈夫早日平安归来的渴望,又是对孩子快快长大的期盼。此诗的含蓄美尽在这一虚境之中。
《齐风·甫田》第一、第二章是隔句交错押韵,即田、人属上古真部韵,骄、忉属上古宵部韵,桀、怛属上古月部韵。第三章四句连韵,属上古元部韵,并皆有“兮”字收尾。