诗经魏风园有桃全文注音版拼音版及翻译赏析

时间:2022-09-18 11:39:48 编辑:文言文

  《魏风·园有桃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经魏风园有桃全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。

诗经·魏风·园有桃全文注音版

  《 wèifēng · yuányǒutáo 》
   yuányǒutáo , shízhīyáo 。 xīnzhīyōu , qiěyáo 。 zhīzhě , wèishìjiāo 。 rénshìzāi , yuē ? xīnzhīyōu , shéizhīzhī ? shéizhīzhī , gài !
   yuányǒu , shízhīshí 。 xīnzhīyōu , liáoxíngguó 。 zhīzhě , wèishìwǎng 。 rénshìzāi , yuē ? xīnzhīyōu , shéizhīzhī ? shéizhīzhī ,  !

诗经·魏风·园有桃全文拼音版

  《 wèi fēng · yuán yǒu táo 》

  《魏风·园有桃》

  yuán yǒu táo , qí shí zhī yáo 。 xīn zhī yōu yǐ , wǒ gē qiě yáo 。 bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ shì yě jiāo 。 bǐ rén shì zāi , zǐ yuē hé qí ? xīn zhī yōu yǐ , qí shéi zhī zhī ? qí shéi zhī zhī , gài yì wù sī !

  园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!

  yuán yǒu jí , qí shí zhī shí 。 xīn zhī yōu yǐ , liáo yǐ xíng guó 。 bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ shì yě wǎng jí 。 bǐ rén shì zāi , zǐ yuē hé qí ? xīn zhī yōu yǐ , qí shéi zhī zhī ? qí shéi zhī zhī , gài yì wù sī !

  园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!

诗经·魏风·园有桃注释

  ⑴魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。魏,周初姬姓封国,灭于春秋时期,故地在今山西芮城东北。

  ⑵之:犹“是”。肴:吃。“其实之肴”,即“肴其实”。

  ⑶之:犹“其”。

  ⑷歌:有伴奏的歌唱。谣:无伴奏的歌唱。

  ⑸不知我者:一本作“不我知者”。

  ⑹士:古代下级贵族,也是对知识分子或一般官吏的称呼。

  ⑺彼人:那些人。是哉:如此。

  ⑻子:你,即作者。何其:为什么。其,作语助词。

  ⑼盖:通“盍”,何以,为什么。亦:作语助词。勿思:不去思。

  ⑽棘:指酸枣树。

  ⑾聊:姑且。行国:离开城邑,周游国中。“国”与“野”相对,指城邑。

  ⑿罔极:无极,无常,妄想,没有准则。

诗经·魏风·园有桃翻译

  园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!

  园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!

诗经·魏风·园有桃赏析

  《魏风·园有桃》语言极明白,表现的思想感情也很清楚,然而对诗人“忧”什么,时人为何不能理解他的“忧”,反认为他骄傲、反常,难以找到确切答案。同时他自称“士”,而“士”代表的身份实际并不确定,《诗经》中三十三篇有“士”字,共54个,仅毛传、郑笺就有多种解释,如:“士,事也”,指能治其事者;“士,卿士也”;“士者,男子成名之大号也”;“士者,男子之大号也”;“言士者,有德行之称”;“士,军士也”;“他士,犹他人也”等,所以这个自称“士”的诗人是何等角色,很难认定。与之相应,对此篇的主旨就有了多种臆测:《毛诗序》谓“刺时”,何楷《诗经世本古义》作实为“晋人忧献公宠二骊姬之子,将黜太子申生”;丰坊《诗说》说是“忧国而叹之”;季本《诗说解颐》以为是“贤人怀才而不得用”;牟庭《诗切》以为是“刺没入人田宅也”。今人或说“伤家室之无乐”,或说“叹息知己的难得”,或说“没落贵族忧贫畏饥”,或说“自悼身世飘零”,或说“反映了爱国思想”,不一而足。《诗经选注》说:“我们从诗本身分析,只能知道这位作者属于士阶层,他对所在的魏国不满,是因为那个社会没有人了解他,而且还指责他高傲和反覆无常,因此他在忧愤无法排遣的时候,只得长歌当哭,自慰自解。最后在无可奈何中,他表示‘聊以行国’,置一切不顾了。因此,从诗的内容和情调判断,属于怀才不遇的可能性极大。”故指此为“士大夫忧时伤己的诗”。

  《魏风·园有桃》两章复沓,前半六句只有八个字不同;后半六句则完全重复。两章首二句以所见园中桃树、枣树起兴,诗人有感于它们所结的果实尚可供人食用,味美又可饱腹,而自己却无所可用,不能把自己的“才”贡献出来,做一个有用之人。因而引起了诗人心中的郁愤不平,所以三、四句接着说“心之忧矣,我歌且谣”,他无法解脱心中忧闷,只得放声高歌,聊以自慰。《毛诗序》说:“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”这位正是因为歌之不足以泻忧,决定“聊以行国”,离开他生活的这个城市,到别处走一走,看一看。这只是为了排忧,还是想另谋出路,无法测知。但从诗的五六句看,他“行国”是要换一换这个不愉快的生活环境,则是可以肯定的。诗云:“不我知者,谓我士也骄(罔极)。”诗人的心态似乎是“众人皆醉我独醒”。因为他的思想,他的忧虑,特别是他的行为,国人无法理解,因此不免误解,把他有时高歌,有时行游的放浪行动,视为“骄”,视为“罔极”,即反常。诗人感到非常委屈,他为无法表白自己的心迹而无可奈何,所以七、八两句问道:“彼人是哉?子曰何其?”意思是:他们说得对吗?你说我该怎么办呢?这两句实际是自问自答,展现了他的内心无人理解的痛苦和矛盾。最后四句:“心之忧矣,其谁知之!其谁知之,盖亦勿思!”诗人本以有识之士自居,自信所思虑与所作为是正确的,因而悲伤的只是世无知己而已,故一再申说“其谁知之”,表现了他深深的孤独感。他的期望值并不高,只是要求时人“理解”罢了,然而这一丁点的希望,在当时来说也是不可能的,因此他只得以不去想来自慰自解。全诗给人以“欲说还休”的感觉,风格沉郁顿挫。

  《魏风·园有桃》以四言为主,杂以三言、五言和六言,句法参差。押韵位置两章诗相同,前半六句韵脚在一、二、四、六句末;后半六句换韵,韵脚在七、八、十、十一、十二句末,并且十、十一两句重复,哀思绵延,确有“长歌当哭”的味道。

【看完本文的人还浏览过】

  • 诗经卫风有狐全文注音版拼音版及翻译赏析

    《卫风·有狐》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经卫风有狐全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。诗经卫风有狐全文注音版《 卫wèi风fēng · 有yǒu狐hú 》 有yǒu狐hú...

  • 诗经卫风硕人全文注音版拼音版及翻译赏析

    《卫风·硕人》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经卫风硕人全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。诗经卫风硕人全文注音版《 卫wèi风fēng · 硕shuò人rén 》 硕shuò...

  • 诗经齐风鸡鸣全文注音版拼音版及翻译赏析

    《齐风鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经齐风鸡鸣全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎赏析。 诗经齐风鸡鸣全文注音版 《 q fēng jī mng 》 《齐风鸡鸣》 jī...

  • 诗经大雅抑注音版拼音版及翻译赏析

    《大雅抑》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一篇,相传为卫武公所作。以下是诗经大雅抑注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经大雅抑注音版 《 大 d 雅 yǎ 抑 y 》 抑 y 抑 y 威...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号