诗经唐风椒聊全文注音版拼音版及翻译赏析
《唐风·椒聊》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经唐风椒聊全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·唐风·椒聊全文注音版
诗经·唐风·椒聊拼音版
《 táng fēng · jiāo liáo 》
《唐风·椒聊》
jiāo liáo zhī shí , fán yǎn yíng shēng 。 bǐ qí zhī zǐ , shuò dà wú péng 。 jiāo liáo qiě , yuǎn tiáo qiě 。
椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
jiāo liáo zhī shí , fán yǎn yíng jū 。 bǐ qí zhī zǐ , shuò dà qiě dǔ 。 jiāo liáo qiě , yuǎn tiáo qiě 。
椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
诗经·唐风·椒聊注释
⑴唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
⑵椒:花椒,又名山椒。形似茱萸,有刺,其实味香烈,能作调料。花椒多子成串,古人以喻多子。聊:同“莍”,亦作“朻”“梂”,草木结成的一串串果实。一说指高木。
⑶蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。
⑷彼其之子:他那个人。子,一说儿子。
⑸硕大:指身体高大强壮。硕,大。无朋:无比。
⑹且:语末助词,犹“哉”。
⑺远条:长的枝条。指花椒的香气远闻。
⑻匊:“掬”的古字,两手合捧。一说量词。
⑼笃:厚重,壮实。形容人体丰满高大。一说忠厚。
诗经·唐风·椒聊翻译
花椒结籽挂树上,累累椒籽升升装。看他那个人儿呀,身材高大称无双。像一串串花椒呀,它的香气飘远方。
花椒结籽挂树上,累累椒籽捧捧香。看他那个人儿呀,心地忠厚身强壮。像一串串花椒呀,它的香气飘远方
诗经·唐风·椒聊赏析
《唐风·椒聊》一诗首先以兴的手法,抒写景物之美。粗大虬曲的花椒树,枝叶繁茂,碧绿的枝头,结着一串串鲜红的花椒子,阵阵清香,随风飘动,长势喜人,丰收在望,采摘下来,足有满满的一升。接着,以此为铺垫,以椒喻人,赞美那个高大健壮的人,人丁兴旺,子孙像花椒树上结满的果实那样众多。比喻新奇、妥贴,增强了诗歌的表现力和感染力。后两句又回到了对花椒的抒写上,但因有了中间比喻部分的过渡,已不同于前两句的单纯起兴,而是比兴合一,人椒互化,前后呼应,对人物的赞美进一步深化,含蕴隽永,有余音袅袅之感。而语尾助词“且”的连用,更是增强了情感的抒发,企慕之意,可谓一往情深。
《唐风·椒聊》的第二章几乎是第一章的再现,只是调换了两个字,这种复沓的修辞手法,通过对某种事物的反复吟诵,可以收到一唱三叹、情意深致的艺术效果。
《唐风·椒聊》另一个更为突出的特点,是成功地运用了比兴的艺术手法,比是“以彼物比此物也”,兴是“先言他物以引起所咏之辞也”(朱熹《诗集传》)。比兴的运用,不但使诗的开篇较为自然,没有突兀感;而且以人所共知的美好事物喻人,较含蓄通俗地表现出被赞美主体的品性内涵,易于为人理解、认同。这在《诗经》中运用得极为广泛,“善鸟香草以配忠贞”(王逸《楚辞章》),也为后世的文学作品所普遍接受。
《唐风·椒聊》究竟是赞美男子还是赞美女子,颇有争议。鉴于《诗经》所产生的时代属于父系社会,男子已享有无上的权威,其时生殖崇拜是以男性为主题的,称赞子孙众多,是对男性生殖能力的颂扬,因此把生育单纯地归之于妇女,是囿于于事物的表象。另外,诗中也没有明确描写妇女某种特征的字句,其中“硕大无朋”,“硕大且笃”,并不是纯粹描绘妇女的词语,这可与《卫风·硕人》对妇女身材的描写相对照,二者存在明显的区别。