诗经唐风有杕之杜全文注音版拼音版及翻译赏析
《唐风·有杕之杜》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经唐风有杕之杜全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·唐风·有杕之杜全文注音版
诗经·唐风·有杕之杜拼音版
《 táng fēng · yǒu duǒ zhī dù 》
《唐风·有杕之杜》
yǒu duǒ zhī dù , shēng yú dào zuǒ 。 bǐ jūn zǐ xī , shì kěn shì wǒ ? zhōng xīn hǎo zhī , hé yǐn shí zhī ?
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
yǒu duǒ zhī dù , shēng yú dào zhōu 。 bǐ jūn zǐ xī , shì kěn lái yóu ? zhōng xīn hǎo zhī , hé yǐn shí zhī ?
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?
诗经·唐风·有杕之杜注释
⑴唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
⑵杕:树木孤生独特貌。杜:杜梨树,又名棠梨树。
⑶道左:道路左边,古人以东为左。
⑷噬:发语词。一说同“曷”,何。适:到,往。一说悦。
⑸中心:心中,内心。
⑹曷:同“盍”,何不。饮食:喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。
⑺周:“右”的假借。一说道路弯曲处。
⑻游:来看。
诗经·唐风·有杕之杜翻译
那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
诗经·唐风·有杕之杜赏析
《唐风·有杕之杜》大致是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。诗中的“我”,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵“墙”,失去了和朋友的交往,深感孤独,为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。
《唐风·有杕之杜》共两章,各六句。每章的开头均为“兴之比也”(何楷《诗经世本古义》)。杜梨长于荒野偏僻处,果小而酸,向来被人冷落,显得孤零零的。作者在此,借物起兴,以物喻人,用触物兴叹的手法引出下文,显得顺理成章。全诗以“我”的心理活动为主线,以期待的眼光,诚挚的态度,殷勤款待的方式,频频召唤“君子”来访做客。“我”从自己强烈的寻友愿望出发,步步设想双方的心态和行为。“我”对“君子”“中心好之”,然而不知他“噬肯适我”“噬肯来游”,只恐“求之不得”的心理活动跃然纸上。“‘肯’字落笔妙,心冀其来,然未敢期其中心肯之而必来也。”(朱守亮《诗经评释》)从全诗看,“中心好之”是关键句子。“我”对“君子”有好感,切盼与之交往,而在进行的方法上,选择了请“君子”来家做客,端上美酒佳肴,殷勤待之。借此机会,一则表明自己好客的诚意,二则可以交流情感,加深友谊。或许这就是此诗两章末句均用“曷饮食之”的用意所在。再细细玩味,“曷”字似有“画外之音”——试探的心理。至于“我”的盼友愿望是否实现,诗中没有交代。不过有一点则是可以肯定的,即原先“我”的孤独感,通过诗歌已有所宣泄,得到一定缓解。
《唐风·有杕之杜》呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立着一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼“君子”来访的神态,殷勤款待“君子”时的情景(此为“我”的想像),历历在目。在章法结构上,此诗带有民歌反复咏唱的特点。各章的句数、字数相同。要说有变化,仅在第二章的二、四句末换了三个字,即第一章的“左”改为“周”,“适我’’改为“来游”。换字又与换韵有关,第一章的“左”与“我”隔句押韵,第二章的“周”与“游”隔句押韵。