诗经陈风衡门全文注音版拼音版及翻译赏析
《陈风·衡门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经陈风衡门全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·陈风·衡门全文注音版
诗经·陈风·衡门拼音版
《 chén fēng · héng mén 》
《陈风·衡门》
héng mén zhī xià , kě yǐ qī chí 。 mì zhī yáng yáng , kě yǐ lè jī 。
衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。
qǐ qí shí yú , bì hé zhī fáng ? qǐ qí qǔ qī , bì qí zhī jiāng ?
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
qǐ qí shí yú , bì hé zhī lǐ ? qǐ qí qǔ qī , bì sòng zhī zǐ ?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?
诗经·陈风·衡门注释
⑴陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。衡门:横木为门,形容居所简陋。衡,通“横”。《毛传》:“衡门,横木为门,言浅陋也。”一说衡门为城门之名。闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”
⑵可以:一作“何以”。栖迟:栖息,安身。
⑶泌:水名,指陈国泌邱的泉水名。一说“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,故泌水为一般的河流,而非确指。洋洋:水盛的样子。
⑷乐饥:疗饥,充饥。
⑸岂:难道。
⑹河:黄河。鲂:鱼名,鱼中味美者。
⑺取:同“娶”,接女子成亲。
⑻齐之姜:齐国姜姓的贵族女子。
⑼鲤:鲤鱼。
⑽宋之子:宋国子姓的贵族女子。
诗经·陈风·衡门翻译
横木做门简陋屋,可以栖身可以住。泌水清清长流淌,清水也可充饥肠。
难道我们要吃鱼,黄河鲂鱼才算香?难道我们要娶妻,非娶齐国姜姑娘?
难道我们要吃鱼,黄河鲤鱼才可尝?难道我们要娶妻,非娶宋国子姑娘?
诗经·陈风·衡门赏析
如果把《陈风·衡门》看作一首爱情诗,那么此诗的大意是:夕阳已逝,月上柳梢,一对青年男女悄悄来到城门下密约幽会,一番卿卿我我的甜言蜜语之后,激情促使他们双双相拥,又来到郊外河边,伴着哗哗的流水,极尽男欢女爱。或许小伙儿被这难忘良宵所陶醉,竟发表了一段富有哲理的爱情名言:吃鱼何必一定要黄河中的鲂鲤,娶妻又何必非齐姜、宋子不可?只要是两情相悦,谁人不可以共渡美好韶光?言外之意是,他与眼前的女子情感甚笃,非常满意,希望娶她为妻。此诗虽然短促,简单,但表现了上古陈地百姓自由、纯朴的情爱意识。
《陈风》中多为情诗,说明陈地人民非常善于歌唱爱情。因此,能在这片土地上诞生这样一首富有哲理的情歌,也不足为奇。
如果按照隐者安贫乐道之诗的说法,那么此诗的大意是:一个居住在蓬户柴门的小农或读书人,他一大早打开柴门,面对家门前的洋洋泌水,微微笑着出口成章:噫哉!有此一间柴门陋室,可以栖身蔽雨,此生足矣!有此一汪洋洋泌水,每天清波潋滟,观此美景,虽腹饥亦以为乐也!难道吃鱼就一定非吃河里的鲂鲤吗?难道男人娶妻就一定非要娶齐姜、宋子吗?甘愿清贫度日,粗茶淡饭,从从容容,平平淡淡,不求富贵,不求闻达,有一老妻相伴,厮守终生,也不失为人生一大乐趣。
这种看法,表明穷苦百姓、清贫书生,虽不能改变自己的命运,但苦守清贫,安守本分,过平淡日子也是不错的选择。全诗简洁明快,阐述清贫自守之德。
《陈风·衡门》在章法上也较独特,先是叙事,由叙事引发议论。“兴”没有放在诗首,而是放在议论之前,且与所兴之事又共同构成旨意相同的议论,使议论充满了形象感而未流于枯燥,加厚了诗意。