诗经陈风月出全文注音版拼音版及翻译赏析
《陈风·月出》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经陈风月出全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·陈风·月出全文注音版
诗经·陈风·月出拼音版
《 chén fēng · yuè chū 》
《陈风·月出》
yuè chū jiǎo xī , jiǎo rén liáo xī 。 shū yǎo jiū xī , láo xīn qiāo xī 。
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。
yuè chū hào xī , jiǎo rén liú xī 。 shū yōu shòu xī , láo xīn sāo xī 。
月出皓兮,佼人懰兮。舒懮受兮,劳心慅兮。
yuè chū zhào xī , jiǎo rén liáo xī 。 shū yāo shào xī , láo xīn cǎn xī 。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮。
诗经·陈风·月出注释
⑴陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
⑵皎:谓月光洁白明亮。《毛传》:“皎,月光也。”
⑶佼人:即美人。佼,同“姣”,美好。僚:同“嫽”,娇美。
⑷舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。窈纠:同“窈窕”,行步舒缓的样子。
⑸劳心:忧心。悄:忧愁状。
⑹懰:妩媚。
⑺懮受:舒迟、舒缓的样子。
⑻慅:忧愁,心神不安。
⑼照:照耀(大地)。
⑽燎:明也。一说姣美。
⑾夭绍:柔美,动态委婉的样子。
⑿惨:焦躁貌。《诗集传》:“惨当作懆,忧也。”
诗经·陈风·月出翻译
多么皎洁的月光,照见你娇美的脸庞,你娴雅苗条的倩影,牵动我深情的愁肠!
多么素净的月光,照见你妩媚的脸庞.你娴雅婀娜的倩影,牵动我纷乱的愁肠!
多么明朗的月光,照见你亮丽的脸庞,你娴雅轻盈的倩影,牵动我焦盼的愁肠!
诗经·陈风·月出赏析
《陈风·月出》采用反复咏唱的形式,比较集中地表现了青年男性对意中人的悉心赞美和热烈追求,倾吐其抑制不住的爱的情感和追求幸福生活的强烈愿望,给人以美的感受。
《陈风·月出》的意境是迷离的。抒情主人公思念他的情人,是从看到冉冉升起的皎月开始的。也许因为月儿总是孤独地悬在无垠的夜空,也许因为它普照一切,笼盖一切,所谓“隔千里兮共明月”(谢庄《月赋》),月下怀人的作品总给人以旷远的感觉。主人公的心上人,此刻也许就近在咫尺,但在这朦胧的月光下,又似乎离得很远很远,真是“美人如花隔云端”(李白《长相思》)。诗人“虚想”着她此刻姣好的容颜,她月下踟躅的婀娜倩影,时而分明,时而迷茫,如梦,似幻。
《陈风·月出》的情调是惆怅的。全诗三章中,如果说各章前三句都是从对方设想,末后一句的“劳心悄兮”“劳心慅兮”“劳心惨兮”,则是直抒其情。这忧思,这愁肠,这纷乱如麻的方寸,都是在前三句的基础上产生,都由“佼人”月下的倩影诱发,充满可思而不可见的怅恨。其实这怅恨也已蕴含在前三句中:在这静谧的永夜,“佼人”在月下独自地长久地徘徊,一任夜风拂面,一任夕露沾衣,也是在苦苦地思念着自己。这真是“此时相望不相闻,愿逐月华流照君”(张若虚《春江花月夜》)。
与迷茫的意境和惆怅的情调相适应,《陈风·月出》的语言是柔婉缠绵的。通篇各句皆以感叹词“兮”收尾,这在《诗经》中并不多见。“兮”的声调柔婉、平和,连续运用,正与无边的月色、无尽的愁思相协调,使人觉得一唱三叹,余味无穷。另外,形容月色的“皎”“皓”“照”,形容容貌的“僚”“懰”“燎”,形容体态的“窈纠”“懮受”“夭绍”,形容心情的“悄”“慅”“惨”,在古音韵中或属宵部韵或属幽部韵,而宵、幽韵可通,则此诗可谓一韵到底,犹如通篇的月色一样和谐。其中“窈纠”、“懮受”、“夭绍”俱为叠韵词,尤显缠绵婉约。其实,这些词意的细微差异现在已很难说清。后人连篇累牍的解释,坦率地说,未尝没有望文生义、强作解人之嫌,当然这也是不得已的事。如今读者应当而且只能根据全诗的意境和情调去心领神会。不过这也恰巧可以发挥读者的想像,填补时间的变迁所造成的意义空白。