诗经桧风匪风全文注音版拼音版及翻译赏析
《桧风·匪风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经桧风匪风全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·桧风·匪风全文注音版
诗经·桧风·匪风拼音版
《 kuài fēng · fěi fēng 》
《桧风·匪风》
fěi fēng fā xī , fěi chē jì xī 。 gù zhān zhōu dào , zhōng xīn dá xī 。
匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。
fěi fēng piāo xī , fěi chē piào xī 。 gù zhān zhōu dào , zhōng xīn diào xī 。
匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。
shéi néng pēng yú ? gài zhī fǔ zèng 。 shéi jiāng xī guī ? huái zhī hǎo yīn 。
谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。
诗经·桧风·匪风注释
⑴桧风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。
⑵匪风:那风。匪,通“彼”,那。
⑶发:犹“发发”,风疾吹的声音。一说刮起。
⑷偈:疾驰貌。
⑸顾瞻:回头望。周道:大道。
⑹怛:痛苦,悲悼。
⑺飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。
⑻嘌:轻快貌。
⑼吊:悲伤,伤悼。
⑽亨:通“烹”,煮。
⑾溉:洗涤。
⑿怀:遗,带给。好音:平安的消息。
诗经·桧风·匪风翻译
那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。
那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。
哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。
诗经·桧风·匪风赏析
《桧风·匪风》全诗三章。前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。开篇即进入环境描写:那风呼呼地刮着,那车儿飞快地跑着。诗人回头望一望远去的大道,心中禁不住地悲从中来。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人徬徨无奈情状如在目 前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。
第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声,“谁将”二句,写诗人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现,“谁能”“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。有人认为最后一章“谁能享鱼?溉之釜鬵”二句,是用来概括使国家政治恢复到先祖时代的政治方法的,可联系老子所言的“治大国,若烹小鲜”来理解。