诗经豳风鸱鸮全文注音版拼音版及翻译赏析
《豳风·鸱鸮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经豳风鸱鸮全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·豳风·鸱鸮全文注音版
诗经·豳风·鸱鸮拼音版
《 bīn fēng · chī xiāo 》
《豳风·鸱鸮》
chī xiāo chī xiāo , jì qǔ wǒ zǐ , wú huǐ wǒ shì 。 ēn sī qín sī , yù zi zhī mǐn sī 。
鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
dài tiān zhī wèi yīn yǔ , chè bǐ sāng tǔ , chóu móu yǒu hù 。 jīn rǔ xià mín , huò gǎn wǔ yǔ ?
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
yǔ shǒu jié jū , yǔ suǒ lǚ tú 。 yǔ suǒ xù zū , yǔ kǒu zú tú , yuē yǔ wèi yǒu shì jiā 。
予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
yǔ yǔ qiáo qiáo , yǔ wěi xiāo xiāo , yǔ shì qiáo qiáo 。 fēng yǔ suǒ piāo yáo , yǔ wéi yīn xiāo xiāo !
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!
诗经·豳风·鸱鸮注释
⑴豳(bīn)风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。豳,古邑名,在今陕西旬邑、彬县一带。鸱鸮:猫头鹰一类的鸟。
⑵子:指幼鸟。
⑶室:此处指鸟巢。
⑷恩:爱。《鲁诗》作“殷”,尽心之意。斯:语助词。
⑸鬻:通“育”,养育。闵:病困,累病。
⑹迨:及,趁着。
⑺彻:通“撤”,取。桑土:桑根。土,通“杜”,根。
⑻绸缪:缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
⑼女:通“汝”,你。下民:下面的人。
⑽或敢:谁敢。或,不定指代词。
⑾拮据:手病,此指鸟脚爪劳累。
⑿捋:成把地摘取。荼:白茅。
⒀蓄:积聚。租:通“蒩”,茅草。
⒁卒瘏:患病。卒,通“悴”。室家:指鸟窝。
⒂曰:语助词。
⒃谯谯:羽毛疏落貌。
⒄翛翛:羽毛枯敝无泽貌。
⒅翘翘:危而不稳貌。
⒆漂摇:同“飘摇”,摇晃摆动。
⒇哓哓:惊恐的叫声。
诗经·豳风·鸱鸮翻译
猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我小鸟,不要再毁我的巢。辛辛苦苦来抚育,为了儿女我心焦。
趁着天晴没下雨,赶快剥点桑根皮,把那门窗修补好。现在你们下面人,谁敢把我来欺扰。
我手累得已拘挛,采来野草把窝垫。我还贮存过冬粮,嘴巴累得满是伤,窝儿还是不安全。
我的羽毛像枯草,我的尾巴毛稀少。我的巢儿险又高,风雨之中晃又摇,吓得只能尖声叫。
诗经·豳风·鸱鸮赏析
《豳风·鸱鸮》的主角,是一头孤弱无助的母鸟。当它在诗中出场的时候,正是恶鸟“鸱鸮”刚刚洗劫了它的危巢,攫去了雏鸟在高空得意盘旋之际。诗之开笔“鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室”,即以突发的呼号,表现了母鸟目睹“飞”来横祸时的极度惊恐和哀伤。人们常说:“画为无声诗,诗为有声画。”此章的展开正是未见其影先闻其“声”,在充斥诗行的怆然呼号中,幻化出母鸟飞归、子去巢破的悲惨画境。当母鸟仰对高天,发出凄厉呼号之际,人们能体会到它此刻该怎样毛羽愤竖、哀怒交集。但鸱鸮之强梁,又不是孤弱的母鸟所可惩治的。怆怒的呼号追着鸱鸮之影远去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之闵斯”的伤心呜咽了。这呜咽传自寥廓无情的天底,传自风高巢危的树顶,而凝聚在两行短短的诗中,产生令人颤栗的效果。
正如人们很少关注鸟兽的悲哀一样,人类也很少能了解它们在面对灾祸时的伟大、坚强。诗中的母鸟看似孤弱,却也一样富于生存的勇气和毅力。它刚还沉浸在丧子破巢的哀伤之中,即又于哀伤中抬起了刚毅的头颅:“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。”它要趁着天晴之际,赶快修复破巢。这第二章仍以母鸟自述的口吻展开,但因为带有叙事和描摹,使诗歌恍如镜头摇转式的特写画面:哀伤的母鸟急急忙忙,忽而飞落在桑树林间,啄剥着桑皮根须;忽而飞返树顶,口衔着韧须细细缠缚窠巢。“彻彼”叙其取物之不易,“绸缪”状其缚结之紧密。再配上“啾啾”啼鸣的几声“画外音”,那便是母鸟忙碌之后,所发出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是对饱经骚扰的下民往事的痛愤回顾,更是对缚扎紧密的鸟巢的骄傲自许,当然也包含着对时或欺凌鸟儿的“下民”的严正警告。
《豳风·鸱鸮》三、四两章宜作一节读。这是母鸟辛勤劳作后的痛定思痛,更是对无法把握自身命运的处境的凄凄泣诉,“予手拮据”“予口卒瘏”“予羽谯谯”“予尾翛翛”:遭受奇祸的母鸟终于重建了自己的巢窠,充满勇气地活了下来。但是,这坚强的生存,对于孤弱的母鸟来说,是付出了无比巨大的代价。
它的鸟爪拘挛了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的细密和柔润,而变得稀疏、枯槁。这些怆楚的自怜之语,发之于面临奇灾大祸,而挣扎着修复鸟巢的万般艰辛之后,正如潮水之汹涌,表现着一种悲从中来的极大伤痛。然而更令母鸟恐惧的,还是挟带着自然威力的“风雨”:鸱鸮的进犯纵然可以凭非凡的勇气抵御,但对这天地间之烈风疾雨,小小的母鸟却无回天之力了。“予室翘翘,风雨所漂摇,予维音晓哓!”诗之结句,正以一声声“哓哓”的鸣叫,穿透摇撼天地的风雨,喊出了不能掌握自身命运的母鸟之哀伤。
倘若仅从诗面上看,《豳风·鸱鸮》也堪称一首代鸟写悲的杰作:它写鸟像鸟,通篇用了母鸟的“语言”,逼真地传写出了既丧爱雏、复遭巢破的鸟禽之伤痛,塑造了一头虽经灾变仍不折不挠重建“家室”的可敬母鸟的形象。如果鸟禽有知,亦当为诗人对它们生活情状描摹之精妙、心理情感体味之真切,而“啾啾”叹惋。然而这毕竟是一首“寓言诗”,与其说是代鸟写悲,不如说是借鸟写人,那母鸟所受恶鸮的欺凌而丧子破巢的遭遇,以及在艰辛生存中面对不能把握自身命运的深深恐惧,正是下层人民悲惨情状的形象写照。由此反观全诗,则凶恶的“鸱鸮”、无情的“风雨”,便全可在人世中显现其所象征的真实身份。而在母鸟那惨怛的呼号和凄怆的哀诉中,正传达着久远以来受欺凌、受压迫人们的不尽痛愤。