诗经小雅湛露注音版拼音版及翻译赏析
《小雅·湛露》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经小雅湛露注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经小雅湛露注音版
诗经小雅湛露拼音版
《 zhàn lù 》
《湛露》
zhàn zhàn lù sī , fěi yáng bù xī 。 yàn yàn yè yǐn , bù zuì wú guī 。
湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。
zhàn zhàn lù sī , zài bǐ fēng cǎo 。 yàn yàn yè yǐn , zài zōng zài kǎo 。
湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。
zhàn zhàn lù sī , zài bǐ qǐ jí 。 xiǎn yǔn jūn zǐ , mò bù lìng dé 。
湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。
qí tóng qí yǐ , qí shí lí lí 。 kǎi tì jūn zǐ , mò bù lìng yí 。
其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。
诗经小雅湛露注释
⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
⑵湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。
⑶匪:通“非”。阳:太阳,这里是太阳晒的意思。晞:干。
⑷厌厌:一作“懕懕”,安乐和悦的样子。夜饮:即晚宴。
⑸在宗:同宗族。宗,宗庙。载:则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。
⑹杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
⑺显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。
⑻令德:美德。令,善美。
⑼桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
⑽离离:果实多而下垂貌,犹“累累”。
⑾岂弟:同“恺悌”,和乐平易的样子。
⑿令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。
诗经小雅湛露翻译
早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。
早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。
高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。
诗经小雅湛露赏析
《小雅·湛露》此诗四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——此时一切都笼罩在夜露之中。“白露”“寒露”为农历八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”。
若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《小雅·宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。
前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽。若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾。
《小雅·湛露》章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下)。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。
上一篇:诗经小雅蓼萧注音版拼音版及翻译赏析
下一篇:诗经小雅彤弓注音版拼音版及翻译赏析