诗经小雅祈父注音版拼音版及翻译
《小雅·祈父》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经小雅祈父注音版拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经小雅祈父注音版
诗经小雅祈父拼音版
qí fù
祈父
qí fù , yǔ wáng zhī zhǎo yá 。 hú zhuǎn yǔ yú xù , mí suǒ zhǐ jū ?
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
qí fù , yǔ wáng zhī zhǎo shì 。 hú zhuǎn yǔ yú xù , mí suǒ dǐ zhǐ ?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
qí fù , dǎn bù cōng 。 hú zhuǎn yǔ yú xù ? yǒu mǔ zhī shī yōng 。
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
诗经小雅祈父注释
⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。祈父:周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。
⑵爪牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。
⑶恤:忧愁。
⑷靡所:没有处所。
⑸爪士:即爪牙之士。
⑹厎:停止。一说“至也”。
⑺亶:确实。聪:听觉灵敏。
⑻尸:借为“失”。一说“主也”。饔:熟食。
诗经小雅祈父翻译
祈父!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
祈父!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
祈父!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
诗经小雅祈父赏析
《小雅·祈父》是一首士兵们抱怨司马将军的诗歌。全诗三章,皆以质问的语气直抒内心的怨恨,风格上充分体现了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征,没有温柔含蓄的比或兴。
《小雅·祈父》诗一开头便大呼“祈父!”继而厉声质问道:“胡转予于恤?靡所止居。”意思是说:“为什么使我置身于险忧之境,害得我背井离乡,饱受征战之苦?”第二章与此同调,重复了这种不满情绪,但复沓中武士的愤怒情绪似乎在一步步增加,几乎到了一触即发的地步。“且自古兵政,亦无有以禁卫戍边者”(方玉润《诗经原始》)。武士说:“可你这司马,却为何不按规定行事,派我到忧苦危险的前线作战呢?”作为军人,本不该畏惧退缩。在国难当头之际,当饮马边陲,枕戈待旦。“可你这司马太糊涂了,就像耳朵聋了听不到士兵的呼声,不能体察我还有失去奉养的高堂老母。”在第三章里,武士简直要出离愤怒了,其质问变为对司马不能体察下情的斥责,同时也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然从征的苦衷。
有注家对最后一句解为哭灵堂,摆祭品,亦通。因为久役在外,不能回家,到最后也不能见母亲一面,当然只能看见母亲的灵前摆满熟食祭品了。这样理解使诗歌更有感染力。
对于温柔敦厚的诗国传统来说,这首诗似乎有过分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快语,亦不失为有特色者。
上一篇:诗经小雅鹤鸣全文注音版拼音版及翻译
下一篇:诗经小雅白驹注音版拼音版及翻译