诗经小雅桑扈注音版拼音版及翻译赏析
《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经小雅桑扈注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经小雅桑扈注音版
诗经小雅桑扈拼音版
《 xiǎo yǎ · sāng hù 》
《小雅·桑扈》
jiāo jiāo sāng hù , yǒu yīng qí yǔ 。 jūn zǐ lè xū , shòu tiān zhī hù 。
交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。
jiāo jiāo sāng hù , yǒu yīng qí lǐng 。 jūn zǐ lè xū , wàn bāng zhī píng 。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
zhī píng zhī hàn , bǎi pì wéi xiàn 。 bù jí bù nán , shòu fú bù nà 。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。
sì gōng qí qiú , zhǐ jiǔ sī róu 。 bǐ jiāo fěi áo , wàn fú lái qiú 。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
诗经小雅桑扈翻译
交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。
交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。
诗经小雅桑扈赏析
《小雅·桑扈》是一首乐歌。首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性。从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还有点政治色彩。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。
“兕觥其觩,旨酒思柔”两句,其表面作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。
上一篇:诗经小雅裳裳者华注音版拼音版及翻译赏析
下一篇:诗经小雅鸳鸯注音版拼音版及翻译赏析