诗经周颂访落注音版拼音版及翻译赏析
《周颂·访落》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经周颂访落注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经周颂访落注音版
诗经周颂访落拼音版
《 zhōu sòng · fǎng luò 》
《周颂·访落》
fǎng yǔ luò zhǐ , lǜ shí zhāo kǎo 。 wū hū yōu zāi , zhèn wèi yǒu ài 。 jiāng yǔ jiù zhī , jì yóu pàn huàn 。 wéi yǔ xiǎo zi , wèi kān jiā duō nán 。 shào tíng shàng xià , zhì jiàng jué jiā 。 xiū yǐ huáng kǎo , yǐ bǎo míng qí shēn 。
访予落止,率时昭考。於乎悠哉,朕未有艾。将予就之,继犹判涣。维予小子,未堪家多难。绍庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
诗经周颂访落注释
⑴访:谋,商讨。落:始。
⑵止:之。一说语气词。
⑶率:遵循。时:是,这。昭考:指武王。
⑷於乎:感叹词。悠:远。
⑸艾:郑笺:“艾,数也。我于是未有数。言远不可及也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘艾,历也’。‘历,数也。’……历当读为阅历之历,笺释‘未有艾’为未有数,犹有未有历也。”
⑹将:助。就:接近,趋向。
⑺判涣:分散。
⑻家多难:指国家多灾难。
⑼绍:继承。
⑽陟降:提升和贬谪。厥家:指群臣百官。
⑾休:美。皇考:指武王。
⑿明:勉励。
诗经周颂访落翻译
即位之初国事商,路线政策依父王。先王之道太精深,阅历未丰心惶惶。纵有群臣来相助,犹恐闪失欠妥当。登位年轻缺经验,家国多难真着忙。继承先王治国道,任贤黜佞肃朝纲。父王英明又伟大,佑我勉我身安康。
诗经周颂访落赏析
在《周颂·访落》中,周成王诉说自己年幼,缺少治国经验,请求诸侯辅助,既陈实情,又表诚意。当然,只有这些是远远不够的,对于诸侯,更需要的是施以震慑。诗中两提周武王(“昭考”“皇考”),两提遵循武王之道,震慑即由此施出。
参与朝庙的诸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,当报以忠诚,这是道义上的震慑;武王虽逝,他所建立的国家机器(包括强大的军队)仍在,这是力量上的震慑。
最有力的震慑是诗中表达的遵循武王之道的决心。如果说“率时昭考”还嫌泛泛,“绍庭上下,陟降厥家”就十分具体了。武王在伐纣前所作准备有一条“立赏罚以记其功”(《史记·周本纪》)与诗中“上下”“陟降”相似,惟成王所处时局更为严峻,他所采取的措施也会更为严厉。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服”(《尚书·舜典》),这是成王可以效法,并可由辅佐他的周公实施的。
《周颂·访落》其实是一篇周王室决心巩固政权的宣言,是对武王之灵的宣誓,又是对诸侯的政策交代,真诚而不乏严厉,严厉而不失风度,周公也借此扯满了摄政的风帆。
上一篇:诗经周颂闵予小子注音版拼音版及翻译赏析
下一篇:诗经周颂敬之注音版拼音版及翻译赏析