长相思·其一古诗注音版拼音版及翻译(李白)

时间:2022-01-29 00:07:25 编辑:文言文

长相思·其一古诗注音版

  《 chángxiāng ·  》
   tángdài · bái
   chángxiāng , zàichángān 。
   luòwěiqiūjīnjǐnglán , wēishuāngdiànhán 。
   dēngmíngjué , juǎnwéiwàngyuèkōngchángtàn 。
   měirénhuāyúnduān !
   shàngyǒuqīngmíngzhīchángtiān , xiàyǒushuǐzhīlán 。
   tiānchángyuǎnhúnfēi , mènghúndàoguānshānnán 。
   chángxiāng , cuīxīngān !

长相思·其一古诗拼音版

  《 cháng xiāng sī · qí yī 》

  《长相思·其一》

  táng dài · lǐ bái

  唐代·李白

  cháng xiāng sī , zài cháng ān 。

  长相思,在长安。

  luò wěi qiū tí jīn jǐng lán , wēi shuāng qī qī diàn sè hán 。

  络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

  gū dēng bù míng sī yù jué , juǎn wéi wàng yuè kōng cháng tàn 。

  孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

  měi rén rú huā gé yún duān !

  美人如花隔云端!

  shàng yǒu qīng míng zhī cháng tiān , xià yǒu lù shuǐ zhī bō lán 。

  上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

  tiān cháng lù yuǎn hún fēi kǔ , mèng hún bù dào guān shān nán 。

  天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

  cháng xiāng sī , cuī xīn gān !

  长相思,摧心肝!

李白长相思·其一古诗注释

  (1)长安:今陕西省西安市。

  (2)络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。

  (3)金井阑:精美的井阑。

  (4)簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。

  (5)帷:窗帘。

  (6)青冥:青云。

  (6)渌水:清水。

  (7)关山难:关山难渡。

  (8)摧:伤。

李白长相思·其一古诗翻译

  日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

  秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

  夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

  如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

  天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

  日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。

李白长相思·其一古诗赏析

  《长相思·其一》大致可分两段。第一段从篇首至“美人如花隔云端”,写诗中人“在长安”的相思苦情。诗中描绘的是一个孤栖幽独者的形象。他(或她)居处非不华贵──这从“金井阑”可以窥见,但内心却感到寂寞和空虚。作者是通过环境气氛层层渲染的手法,来表现这一人物的感情的。先写所闻──阶下纺织娘凄切地鸣叫。虫鸣则岁时将晚,孤栖者的落寞之感可知。其次写肌肤所感,正是“霜送晓寒侵被”时候,他更不能成眠了。“微霜凄凄”当是通过逼人寒气感觉到的。而“簟色寒”更暗示出其人已不眠而起。眼前是“罗帐灯昏”,益增愁思。一个“孤”字不仅写灯,也是人物心理写照,从而引起一番思念。“思欲绝”(犹言想煞人)可见其情之苦。于是进而写卷帷所见,那是一轮可望而不可即的明月呵,诗人心中想起什么呢,他发出了无可奈何的一声长叹。这就逼出诗中关键的一语:“美人如花隔云端。”“长相思”的题意到此方才具体表明。这个为诗中人想念的如花美人似乎很近,近在眼前;却到底很远,远隔云端。与月儿一样,可望而不可即。由此可知他何以要“空长叹”了。值得注意的是,这句是诗中唯一的单句(独立句),给读者的印象也就特别突出,可见这一形象正是诗人要强调的。

  以下直到篇末便是第二段,紧承“美人如花隔云端”句,写一场梦游式的追求。这颇类屈原《离骚》中那“求女”的一幕。在诗人浪漫的幻想中,诗中人梦魂飞扬,要去寻找他所思念的人儿。然而“天长地远”,上有幽远难极的高天,下有波澜动荡的渌水,还有重重关山,尽管追求不已,还是“两处茫茫皆不见”。这里,诗人的想象诚然奇妙飞动,而诗句的音情也配合极好。“青冥”与“高天”本是一回事,写“波澜”似亦不必兼用“渌水”,写成“上有青冥之高天,下有渌水之波澜”颇有犯复之嫌。然而,如径作“上有高天,下有波澜”(歌行中可杂用短句),却大为减色,怎么读也不够味。而原来带“之”字、有重复的诗句却显得音调曼长好听,且能形成咏叹的语感,正《诗大序》所谓“嗟叹之不足,故永歌之”(“永歌”即拉长声调歌唱),能传达无限感慨。这种句式,为李白特别乐用,它如“蜀道之难难于上青天”、“弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”、“君不见黄河之水天上来”等等,句中“之难”、“之日”、“之水”从文意看不必有,而从音情上看断不可无,而音情于诗是至关紧要的。再看下两句,从语意看,词序似应作:天长路远关山难(度),梦魂不到(所以)魂飞苦。写作“天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难”,不仅是为趁韵,且运用连珠格形式,通过绵延不断之声音以状关山迢递之愁情,可谓辞清意婉,十分动人。由于这个追求是没有结果的,于是诗以沉重的一叹作结:“长相思,摧心肝!”“长相思”三字回应篇首,而“摧心肝”则是“思欲绝”在情绪上进一步的发展。结句短促有力,给人以执着之感,诗情虽则悲恸,但绝无萎靡之态。

  《长相思·其一》形式匀称,“美人如花隔云端”这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前面由两个三言句发端,四个七言句拓展;后面由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。诗中反复抒写的似乎只是男女相思,把这种相思苦情表现得淋漓尽致;但是,“美人如花隔云端”就不象实际生活的写照,而显有托兴意味。何况我国古典诗歌又具有以“美人”喻所追求的理想人物的传统,如《楚辞》“恐美人之迟暮”。而“长安”这个特定地点更暗示这里是一种政治的托寓,表明此诗的意旨在抒写诗人追求政治理想不能实现的苦闷。就此而言,此诗诗意又深含于形象之中,隐然不露,具备一种蕴藉的风度。

【看完本文的人还浏览过】

  • 折杨柳李白拼音版古诗的意思注释

    “折杨柳李白拼音版古诗的意思注释”由文言文整理发布,欢迎阅读。 李白折杨柳全文: 垂杨拂绿水,摇艳东风年。 花明玉关雪,叶暖金窗烟。 美人结长想,对此心凄然。 攀条折春色,...

  • 双燕离李白拼音版及意思

    “双燕离李白拼音版及意思”由文言文整理发布,欢迎阅读。 双燕离全文: 双燕复双燕,双飞令人羡。 玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。 柏梁失火去,因入吴王宫。 吴宫又焚...

  • 早春寄王汉阳全文翻译及字词句解释(李白)

    早春寄王汉阳全文: 闻道春还未相识,走傍寒梅访消息。 昨夜东风入武阳,陌头杨柳黄金色。 碧水浩浩云茫茫,美人不来空断肠。 预拂青山一片石,与君连日醉壶觞。 早春寄王汉阳全文翻译...

  • 紫骝马李白古诗带拼音版全文

    “紫骝马李白古诗带拼音版全文”由文言文整理发布,欢迎阅读。 李白紫骝马全文: 紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。 临流不肯渡,似惜锦障泥。 白雪关山远,黄云海戍迷。 挥鞭万里去,...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号