越女词其一古诗拼音版(越女词其一李白注音翻译)

时间:2022-02-28 14:05:37 编辑:文言文

“越女词其一古诗拼音版(越女词其一李白注音翻译)”由文言文整理发布,欢迎阅读。

越女词其一古诗拼音版

yuè ·
táng · bái
chánggānérméiyànxīnyuè
shàngshuāngzhùtóu

李白越女词其一翻译

长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。

木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。

越女词其一古诗注释

1、长干:地名,浙江北部一带。

2、吴:吴地,今长江下游江苏南部。

3、儿女:此指女儿。

4、鸦头袜:即叉头袜。

越女词其一赏析

《越女词五首》是唐代大诗人李白的组诗作品。

《越女词五首·其一》写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。首句的“长干”是地名。王琦注云:“建邺南五里有山冈,其间平地,吏民杂居,号长干。”但应当指出,此诗只是借用此语,以“长干”代指一般的“吏民杂居”的里巷,以区别于名门贵宅,其作用仅在于说明“吴儿女”的身份是普通民间女子而非达官望族的贵妇与闺秀,不必拘泥。“眉目艳星月”形容女子眉清目朗,比星月还要美丽。“艳星月”是艳于星月,即比星星月亮还明朗可爱之意。“眉目”与“星月”对举,在理解上要分开,实际是说秀眉若弯月,眼似明星的意思,语言十分洗炼精确。后两句写女子穿着的特殊。她们竟光着脚丫穿着木屐,连双袜子也没有穿。一双素足裸露于外,肤色哲白,若霜雪一般。屐是木制鞋,中国自晋代时女子便已穿用木屐了。《晋书·五行志》:“初作屐者,妇人头圆,男子头方,圆者顺之义,所以别男女也。至太康初,妇人屐乃头方,与男无别。则知古妇人亦著屐也。”可见李诗中所写是实景。

以上是【越女词其一古诗拼音版(越女词其一李白注音翻译)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

【看完本文的人还浏览过】

  • 越女词其一全文翻译与赏析(李白)

    越女词其一全文: 长干吴儿女,眉目艳新月。 屐上足如霜,不著鸦头袜。 越女词其一全全文翻译: 长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。 木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。 越...

  • 越女词其三带拼音版古诗(李白)

    耶溪采莲女。见客棹歌回。笑入荷花去。佯羞不出来。...

  • 越女词其五全文翻译与赏析(李白)

    越女词其五全文: 镜湖水如月,耶溪女如雪。 新妆荡新波,光景两奇绝。 越女词其五全文翻译: 镜瑚的水清明如月,若耶溪的少女洁白如雪。 新妆荡漾湖水,水光倒影,奇美两绝。 越女词...

  • 越女词其二全文翻译与赏析(李白)

    越女词其二全文: 吴儿多白皙,好为荡舟剧。 卖眼掷春心,折花调行客。 越女词其二全全文翻译: 吴地的女孩白皙如玉,好做荡田的游戏。 投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号