流夜郎题葵叶李白拼音版(流夜郎题葵叶古诗译文)
“流夜郎题葵叶李白拼音版(流夜郎题葵叶古诗译文)”由文言文整理发布,欢迎阅读。
流夜郎题葵叶李白拼音版
流夜郎题葵叶古诗译文
你能卫足让我惭愧,感叹我被移根迁往远方。青天白日如能光顾,我定要返回我的家乡。
流夜郎题葵叶注释
1、夜郎:今贵州省桐梓县一带。葵叶:葵,蔬类植物,不是向日葵,其叶可食,古人用以制作酸菜。
2、卫足:古人以葵之嫩叶为菜,不待其老便掐食,而不伤其根,令葵再长嫩叶,所以称葵能"卫足"。《左传·成公十七年》:"仲尼曰:'鲍庄子之知不如葵,葵犹能卫其足。'"杜预注:"葵倾叶向日,以蔽其根。"
3、白日:比喻朝廷。
4、故园:泛指故乡。
流夜郎题葵叶赏析
《流夜郎题葵叶》是唐代伟大诗人李白创作的一首五绝。此诗写于乾元元年(758年),因在流放途中见到葵叶,诗人触景生惰,遂写下此诗抒发自己盼望能获释返归故园的心情。
《流夜郎题葵叶》前两句,以对比手法抒发作者当时无力雪冤自保、终至被迫流放夜郎的无可奈何的悲慨;后两句,表明作者的希望,盼望朝廷赦免他回故园和亲人团聚。全诗纯用寻常语,通过浅言淡语挥斥幽愤,传达出诗人南流夜郎途中的真实感受。
《流夜郎题葵叶》是一首五绝形式的咏物寓慨诗。前面两句,以对比出之:"惭君"写葵,"叹我"自谓,寓意相辅相成。作者为自己当时无力雪冤自保、终至被迫流放夜郎的艰险处境发出无可奈何的低吟。对葵叶的理解,有两种说法。一说是葵菜,一说是向日葵,两说都通。根据杜预注《左传》,以为葵指向日葵,"倾叶向日,以蔽其根",此诗由"卫足"联想到"白日",当时受到杜注影响。向日葵的叶子始终护卫着它的根,李白由此产生惭愧的心理,从而叹息自己却移根走他乡为异客。
《流夜郎题葵叶》后面两句,则是表明作者的希望。李白期待着白日能够分一点光来照耀他,使他能够返回故乡守护故园。李白由"葵"联想到"日",盼望朝廷赦免他,这与《上崔相百忧章》"覆盆傥举,应照寒灰"两句寓意正同。只是在《上崔相百忧章》里,作者在希望得到昭雪的同时,多少还表达了愿为朝廷效力的心意;而《流夜郎题葵叶》的最后两句,只是希望归隐故园,了此残生,情绪更加低沉了。不过后来他尽管遇赦了,一点点白日之光已经照到了他的身上,然而他仍然未能"还归守故园"。
李白"凡所著述,言多讽兴"(李阳冰《草堂集序》)。这一特点在此诗中表现很突出。由葵叶之"卫足"反衬自己之"移根",愧叹自己的"无能"自解冤狱。又借"白日"的"分照",比喻"皇恩浩荡",盼望朝廷宽宥,放自己回故园和亲人团聚。
《流夜郎题葵叶》纯用寻常语,词意平易浅近,不像李白长篇歌行那样,表现出睥睨一切的浪漫主义情调。通过浅言淡语挥斥幽愤,透露出作者深沉的思想感情:对朝廷给予自己不公正待遇的控诉,对故乡、亲人的怀念,十分感人地传达出诗人南流夜郎途中的真实思想情绪。
以上是【流夜郎题葵叶李白拼音版(流夜郎题葵叶古诗译文)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。