“古风其十八李白注音版(古风其十八首翻译)”由文言文整理发布,欢迎阅读。
古风其十八李白注音版
《 古风其十八 》
唐 · 李白
天津三月时 , 千门桃与李 。
朝为断肠花 , 暮逐东流水 。
前水复后水 , 古今相续流 。
新人非旧人 , 年年桥上游 。
鸡鸣海色动 , 谒帝罗公侯 。
月落西上阳 , 余辉半城楼 。
衣冠照云日 , 朝下散皇州 。
鞍马如飞龙 , 黄金络马头 。
行人皆辟易 , 志气横嵩丘 。
入门上高堂 , 列鼎错珍羞 。
香风引赵舞 , 清管随齐讴 。
七十紫鸳鸯 , 双双戏庭幽 。
行乐争昼夜 , 自言度千秋 。
功成身不退 , 自古多愆尤 。
黄犬空叹息 , 绿珠成衅雠 。
何如鸱夷子 , 散发棹扁舟 。
古风其十八首翻译
洛阳的天津桥头,桃花李花掩映千家万户。
花蕊早上还是窈窕多姿,黄昏就枯萎坠入流水东去了。
波浪前后相追逐,古往今来不停流,宛如时光去不留。
天津桥上的游客,年年面孔都不同,新人旧人一拨又一拨。
每当鸡鸣时候,曙光初亮,公侯们罗列拜谒皇上。
黄昏月落上阳宫的时候,霞光照亮了洛阳半边城楼。
下朝了,王公们身穿绚丽夺目的衣服,车水马龙,黄金做的络头金光闪耀,飞扬跋扈,行人纷纷回避。
王公们回家后,山珍海味,鼎斟斛酌,高朋满坐。
赵国舞女舞动香风,齐国歌姬声和清笛入九霄,庭内有七十二对鸳鸯,成双成对在幽暗处调戏。
他们日夜秉烛欢宴,及时行乐,以为可以永远如此!
功成名就而身不退,自古以来没有几个有好的结局。
看看李斯临终前的叹息:不如早牵黄犬去打猎;看看石崇因为爱妾绿珠而导致满门抄斩,前车之鉴啊!
何如范螽无拘无束,携西子江湖泛舟。
古风其十八注释
1、皇州:为帝都;京城。
2、鞍马:泛指马和马具愿为市鞍马,从此替爷征。
3、辟易:基本意思是退避;屏退、击退,拜服;倾倒。
4、嵩丘:即嵩山。
5、列鼎:谓陈列置有盛馔的鼎器。古代贵族按爵品配置鼎数。
6、赵舞:是指赵地美女的舞蹈。古代邯郸城女子有一种舞蹈称“踮屣”。这种穿着无跟小鞋而轻轻踮起脚跟而用脚尖舞蹈的动作,犹如西洋的芭蕾舞。
7、清管:意图充实雅乐器,后未采用。形制不详,可能音区较高,故名。
8、愆尤:罪过。
9、衅雠:仇隙。
以上是【古风其十八李白注音版(古风其十八首翻译)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。