后出塞五首其五翻译带拼音版(杜甫)
后出塞五首·其五拼音版
后出塞五首·其五翻译
我本来出身良家,懂得许多门道,揣知主将有叛逆的可能,所以不敢跟从。主将骄矜增加了我的忧虑,荣华富贵已不值得一说。跃马横刀二十年,担心的是辜负了明主的恩情。眼看幽州叛军长驱直入,洛阳即将沦陷。于是半夜里抄小路逃回家,可是故乡已经变成了空村。我幸亏没有背上叛逆的罪名,如今孤身一人,没有儿孙。
后出塞五首·其五注释
1、是良家子,故不肯从逆:出师多门,故能揣知主将心事。二句是下文张本,多门,许多门道,有多次意。
2、益,是增益,“思”字照过去读法应作去声,愁思,即忧虑,是名词。
3、所忧在国家,放觉身贵上不值一说。下二句正申“不足论”。
4、跃马,指身贵,兼含从军意,刘孝标《自序》:“敬通(冯衍)当更始之世,手握兵符:跃马食肉。”
5、坐见,有二义:一指时间短促,犹行见、立见:一指无能为力,只是眼看着:这里兼含二义。长驱,言其易。河洛昏,指洛阳行将沦陷。当时安禄山所部皆天下精兵。
6、间读去声,间道归,抄小路逃回家。
7、恶名,是叛逆之名,禄山之乱,带有民族矛盾性质,这个士兵不肯背叛,是完全值得肯定的。
后出塞五首·其五赏析
写逃离军旅的经过。此组诗的突出成就,便在塑造了一个“典型环境中的典型形象”。对此诗的赏析,便应围绕这一中心来进行。
以上是【后出塞五首其五翻译带拼音版(杜甫)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。