义鹘行杜甫全诗翻译注释带拼音
义鹘行杜甫全诗带拼音
义鹘行杜甫全诗翻译
鹰在柏树之巅哺养鹰雏。残酷的白蛇为了满足它的贪欲,竟然趁雄鹰远出觅食的时机侵入鹰巢,姿意吞噬鹰雏,这真是罪不容诛!可是,这家伙十分凶恶,雌鹰眼睁睁看着“黄口无半存”而无力解救,除了辛酸的鸣叫,别无办法。还好,雄鹰回来了,它没有在敌我力量悬殊的情况下贸然投入战斗,却立刻翻身飞入烟云弥漫的长空,领来了健鹘,向它倾诉了冤愤。
健鹘听了雄鹰的倾诉,见义勇为,毫不犹豫,陡然直冲九天,展翅回旋,瞄准白蛇,厉声激鸣,迅速地从高空猛扑下来,以“老拳”(指鹘的利爪)击破白蛇的额头。白蛇被击,从树梢蹭蹬下坠,脑裂、肠穿、尾折,一命呜呼了。
诗人从长安城南的[氵鹬去掉鸟]水边经过,听樵夫讲述这个事件,立刻心灵激荡,热血沸腾,觉得他那飘萧的白发,一根根直立起来,上冲儒冠。“人生许与分,只在顾盼间。”鸟类中尚且有义鹘,人类中不更应该有象义鹘那样见义勇为的义士吗!于是写了这篇《义鹘行》,用以激发壮士的肝胆。
义鹘行注释
1、《义鹘行》是杜甫乾元元年(758)在长安时作。
2、阴崖:背阳的山崖。苍:全诗校:“一作二。”
3、黑柏巅:黑森森的柏树顶上
4、噬:全诗校:“一作之。”态:全诗校:“一作资。”
5、黄口:雏鸟。无:全诗校:“一作宁。”
6、归:全诗校:“一作来。”
7、长烟:长空。烟,云雾。
8、斯须:片刻。领健鹘:带来一只雄健的鹘。
9、痛:全诗校;“一作冤。”痛愤:全诗校:“一作愤慈。”宣:宣诉。
10、斗上:突然腾上高空。斗,通“陡”。捩:回旋。孤影:指义鹘。
11、嗷哮:厉声长鸣。全诗校:“一作无声。”
12、修鳞:指白蛇。
13、巨颡:蛇的额头。圻:裂开。老拳:鹘的爪距。
14、蹭蹬:困顿貌。
15、短:全诗校:“一作茂。”蜿蜒:曲折爬行貌。
16、一掉:垂死挣扎一下。掉,全诗校:“一作摆。”
17、饱:全诗校:“一作饥。”皆:全诗校:“一作今。”皆已:全诗校:“一作已皆。”
18、垂千年:指白蛇之死可垂鉴千年。
19、物情:万物之常情。报复:指善有善报,恶有恶报。
20、鸷鸟:猛禽。最:最为杰出。
21、急难:急人之所难。炯然:光明貌,指心胸坦荡。炯,全诗校:“一作皎。”
22、失所往:不知飞往何处。往,全诗校:“一作在。”
23、用舍:指义鹘的出击与飞逝。语本《论语 述而》:“用之则行,舍之则藏。”
24、潏:在长安杜陵附近,即今陕西长安县东南的潏河,流入渭水。湄:水边。
25、夫:全诗校:“一作人。”
26、飘萧:稀疏貌。
27、欲:全诗校:“一作烈,一作若。”冲儒冠:白发把帽子顶起。
28、许与分:指应人请求给人帮助。许与,全诗校:“一作计有。”
29、只在:全诗校:“一作亦存。”顾盼间:一瞬间。
30、用:全诗校:“一作永。”
以上是【义鹘行杜甫全诗翻译注释带拼音】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:水槛遣心其二全诗翻译带拼音(杜甫)
下一篇:彭衙行杜甫拼音版读音及原文意思