古风其二十九李白翻译(古风其二十九拼音版)
“古风其二十九李白翻译(古风其二十九拼音版)”由文言文整理发布,欢迎阅读。
古风其二十九拼音版
古风其二十九李白翻译
周朝高洁的道德风尚败落,到处是怨声载道,天人愤恨不平。
有远见的高人洞察时世,纷纷避世而去,紫霞深处弄云烟。
当年孔子还想乘木筏浮海去蓬莱仙道避难,我的远祖老子李耳也是西出函谷关去了流沙。
身处乱世,圣贤也无用武之处,与俗人一样沦落,怎么让我不临路叹息?去那里?如何去?
古风其二十九注释
1、三季:指夏、商、周三代的末期。
2、战国:(公元前475年—公元前221年)是中国历史上继春秋时期之后的大变革时期。
3、七雄:战国处于公元前475年到公元前221年间,是中国历史上一个动荡时期。
4、怨怒:怨恨忿怒。
5、纷拏:解释为混乱貌;错杂貌。
6、玄象:天象。谓日月星辰在天所成之象。
7、仲尼:是孔子的字,仲有笫二之意,后人分析孔子在他们家排行老二,批孔时也将孔子称为孔老二。
8、咄嗟:1、霎时。2、叹息。3、呵叱;吆喝。出自《上刘右相书》。
9、“王风”二句:谓人民为表示怨恨而作的《国风》,也不能纠正纷扰的乱政。纷拏,相牵。
10、“至人”句:言圣人能洞察神秘的天象。
11、紫霞:指天空。
12、“仲尼”句:《论语·公冶长》:子曰:“道不行,乘桴浮海。”
13、“吾祖”句:《列仙传》记述:周大夫关令尹与老子俱游流沙。吾祖指老子。唐以老子为宗,李白与李唐宗室同为凉昭武帝李暠后裔,故李白称老子为祖。
14、“圣贤”二句:圣贤共沦没,指孔子浮海,老子赴流沙。临别胡咄嗟,谓临别时不必叹息。岐同歧,岔路,指与人分别处。胡,何。咄嗟,本指呼吸,此处意为叹息以表示遗憾。
以上是【古风其二十九李白翻译(古风其二十九拼音版)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。