后汉书·张酺传文言文阅读翻译
后汉书·张酺传文言文阅读
张酺字孟侯,汝南细阳人,赵王张敖之后也。敖子寿封细阳之池阳乡后废因家焉酺少从祖父充受《尚书》能传其业又事太常桓荣勤力不怠聚徒以百数永平九年,显宗为四姓小侯①开学于南宫,置《五经》师。酺以《尚书》教授,数讲于御前。以论难当意,除为郎,赐车马衣裳,遂令入授皇太子。酺为人质直,守经义,每侍讲间隙,数有匡正之辞,以严见惮。及肃宗即位,擢酺为侍中、虎贲中郎将。酺虽儒者,而性刚断。下车擢用义勇,搏击豪强。长吏有杀盗徒者,酺辄案之,以为令长受臧,犹不至死,盗徒皆饥寒佣保,何足穷其法乎!
元和二年,东巡狩,幸东郡,引酺及门生并郡县掾史并会庭中。帝先备弟子之仪,使酺讲《尚书》一篇,然后修君臣之礼。赏赐殊特,莫不沾洽。酺视事十五年,和帝初,迁魏郡太守。永元五年,迁酺为太仆。数月,代尹睦为太尉。数上疏以疾乞身,荐魏郡太守徐防自代。帝不许,使中黄门问病,加以珍羞,赐钱三十万。酺虽在公位,而父常居田里,酺每有迁职,辄一诣京师。尝来候酺,适会岁节,公卿罢朝,俱诣酺府奉酒上寿,极欢卒日,众人皆庆羡之。及父卒,既葬,诏遣使赍牛酒为释服。酺归里舍,谢遣诸生,闭门不通宾客。左中郎将何敞及言事者多讼酺公忠,帝亦雅重之。十六年,复拜为光禄勋。数月,代鲁恭为司徒。月余薨。乘舆缟素临吊,赐冢茔地,赗②赠恩宠异于它相。酺病临危,敕其子曰:“显节陵③埽地露祭,欲率天下以俭。吾为三公,既不能宣扬王化,令吏人从制,岂可不务节约乎?其无起祠堂,可作槁盖庑,施祭其下而已。”
(选自《后汉书•袁张韩周列传第三十五》,有删改)
【注】①四姓小侯:指东汉明帝外戚樊、郭、阴、马四姓的子弟。②赗:fèng,送财物等给人办丧事。③显节陵:东汉明帝的陵墓。
后汉书·张酺传文言文翻译
张酺字孟侯,汝南细阳人,是赵王张敖的后代。张敖之子叫张寿,被封在细阳的池阳乡,后来被废,于是在此安家。张酺年少时跟从祖父张充学习《尚书》,能继承他的学业,又侍奉太常桓荣,勤恳不懈怠,聚集门生上百人。永平九年,显宗为外戚四姓家族子弟在南宫开办学校,聘请《五经》教师。张酺用《尚书》教授门徒,几次在御前讲学。因辩论诘难符合皇帝的意旨,被授予郎官,赐给车马衣裳,于是皇帝命他入宫教授皇太子。张酺为人质朴正直,遵守经义,每次侍讲之余,几次发表匡正过失的言论,因为严肃而使人害怕。等到肃宗即位,他提升张酺做侍中、虎贲中郎将。张酺虽是儒生,但性格刚毅果断。到任后便提拔义勇之人,打击地方上的豪强势力。长吏中有杀盗徒的,张酺就查处他们,认为令长受赃,还不至于判定死罪,盗徒都是饥寒的雇工,为什么对他们要用极法呢!
元和二年,皇帝向东巡狩,巡幸东郡,召见张酺和他的门生及郡县掾史在庭中集会。皇帝先履行弟子的礼仪,请张酺讲《尚书》一篇,然后让张酺自己履行君臣的礼节。(皇帝对张酺的)赏赐尊贵,(群臣)没有人不跟着沾光。张酺做官十五年,和帝初年,升任魏郡太守。永元五年,升迁为太仆。数月后,代替尹睦为太尉。几次上奏章托病请求退职,推荐魏郡太守徐防代替自己。皇上不允许,派遣中黄门探问病情,加赐珍馐,赏钱三十万。张酺虽身居公位,而父亲却常住老家,张酺每次职务变动,他的父亲就到京师一次。曾经(他父亲)来看张酺时,正好遇到岁节,公卿罢朝之后,都到张酺的府上敬酒祝寿,尽欢一天,众人都庆贺、羡慕他。等到他的父亲死后,安葬过了,皇帝派遣使者带着牛肉、酒食为他解除丧服。张酺回到家乡,辞别遣散门生,闭门不和宾客交往。左中郎将何敞和朝中谏官们多数称赞他有公忠的节义,皇帝也很敬重他。十六年,张酺再次被授光禄勋。几个月后,张酺代替鲁恭担任司徒。过了一个多月,张酺死去。皇帝身着素服乘车前去吊唁,赐给坟冢茔地,赏赐的恩宠不同于其他公卿。张酺在病危时,命令他的儿子说:“汉明帝的显节陵扫地露天祭祀,是想为天下做出勤俭的表率。我身为三公,不能宣扬君主的教化,使官吏遵从制度,怎么能不努力节俭节省呢?不要修建祠堂,可以修个草房子,在它的下面祭祀就行了。”
以上“后汉书·张酺传文言文阅读_后汉书·张酺传文言文翻译”内容由文言文(www.wywzj.cn)搜集整理,供大家参考。
上一篇:清史稿·陈德荣传文言文阅读翻译
下一篇明史·吴祯传文言文阅读翻译