樵夫毁山神文言文翻译、注释
文言文
樵夫毁山神
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?”曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
注释
1、康熙:清圣祖玄烨的年号。
2、余姚:古地名,在今浙江余姚县。
3、伺:等候
4、祠:庙
5、逆:迎(上去)
6、谓:说
7、戒:告诫
8、且:将
9、觇(chān):悄悄地看
10、甫:刚
11、合:回合
12、遁:逃走
13、逐:追上去
14、劳:安慰
15、高义:深厚的情义
16、盍:何不
17、既:已经;诟:辱骂
18、竟:最终
19、然:是的
20、因:于是
21、作:说着
22、以:代樵夫
23、土偶:指泥塑的山神
翻译
康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。
单以句翻译
[有虎跪拜,作人言,乞食]
有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西。
[因告以夜所闻见]
于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫。
[死生命也,吾何惧之有?]
死与生是命运(决定的),我有什么可怕的?
[遂去不顾]
就离去,头也不回。
[有客山行]
有个外地人在山中赶路。
[作人言]
说着像人一样的话语。
[仰食于樵]
靠砍柴维生。
注:评论中有人提出异议,在此说明:“樵遂而杀之”中的“遂”不是“逐”解释为“于是就”。
1) “有客山行”的“山”,是名词作状语用;“山行”解释为 在山里走。
2) 山神与老虎合伙谋害樵夫,用两个成语概括:同流合污,狼狈为奸,一丘之貉,沆瀣一气。
人物评价
樵夫:勇敢(死生命也,吾何畏哉) 孝顺(吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥)敢于挑战强权。
客人:善良(因告以夜所闻见,戒勿往。)(客随而觇之。)
启示
1、每个人都有自己的利益角度。
2、好心不能建立在损害他人利益的基础上。
3、个人是可以反抗的,只要自己积极努力就能改变自己的命运 。
上一篇:若石之死文言文翻译、注释
下一篇秦西巴纵麑文言文翻译、注释