赵宣子论比与党文言文翻译、注释
文言文
赵宣子论比与党
赵宣子言韩献子于灵公(1),以为司马(2)。河曲之役(3),赵孟使人以其乘车干行(4),献子执而戮之。众咸曰(5):“韩厥必不没矣(6)。其主朝升之,而暮戮其车(7),其谁安之!”宣子召而礼之(8),曰:“吾闻事君者比(9)而不党。夫周以举义(10),比也;举以其私,党也。夫军事夫犯,犯而不隐(11),义也。吾言女于君(12),惧女不能也。举而不能(13),党孰大焉!事君而党,吾何以从政?吾故以是观女(14)。女勉之。苟从是行也(15),临长晋国者(16),非女其谁?”皆告诸大夫曰(17):“二三子可以贺我矣(18)!吾举厥也而中(19),吾乃今知免于罪矣。”
(注:该文出自《国语》。)
注释
(1)赵宣子:春秋晋国人,名盾,又称宣孟,为晋正卿,卒谥宣子。
(1)言:进言推荐。
(1)韩献子:名厥。晋悼公时,韩厥为政,曾救宋伐郑,复霸诸侯。卒谥献子。
(1)灵公:晋襄公之子,名夷皋,为人奢侈暴虐,后被赵盾之弟赵穿杀于桃园,在位十四年(前620——前606)。
(2)司马:官名,掌管军事。
(3)河曲:晋地,故址在今山西永济县西蒲州。前615年(鲁文公十二年,即晋灵公六年),秦晋战于河曲。
(4)赵孟:即赵宣子。
(4)干:触犯。
(4)行:指行军的行列。
(5)咸:都。
(6)不没:不能终其位的意思。
(7)车:指车仆。
(7)暮:与前面的“朝”连用,比喻迅速。
(8)礼之:以礼相待。
(9)比:一起做事
(10)周:忠信。
(11)不隐:不徇私包庇。
(12)女:同“汝”,你。
(13)不能:无能。
(14)是:指“使人以其乘车干行”这件事。
(15)苟:如果。
(16)临长(zhǎng):主管、统领。
(17)大夫:职官名,古代官员有卿、大夫、士之分。
(18)二三子:意思是“诸位”。
(19)中:合适。
翻译
赵宣子向晋灵公进言推荐韩献子,让他担任司马。秦晋河曲之战时,赵宣子故意指使车夫以其车骑冲犯行军的队伍。韩献子将车夫逮捕并予处死。大家全都说:“韩厥的官一定做不长久了,那车夫的主人刚刚提升了他,而他马上将其车夫处死,有谁还能让他稳坐在这高位上呢?”
赵宣子却召见他并给予礼遇。说道:“我听讲侍奉君王的人应做到比而不党。对朝廷忠诚守信以举荐恪守大义的人,叫做比;利用举荐以谋私,叫做党。军事行动是不准冒犯的,触犯了则不徇私隐瞒,就叫做义。我将你推荐给国君,却担心你难以胜任;如果举荐了无能之辈,实在没有比这更大的结党营私了。侍奉君王的臣子却结党营私,那我今后还怎么执政呢?所以我以这件事来观察你,希望你能勉力而行。倘若能照着这样干下去,将来掌管晋国大政的除了你还有谁呢?”赵宣子一一告诉众大夫说:“诸位可以祝贺我了!我推举韩厥完全合适,如今我已知道将不会获罪于朝廷了。”
相关简介
《国语》是一部国别史,全书二十一卷,分别记载周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国事,是各国史料的汇编,成书约在战国初年。各国“语”在全书中所占的比例不一,每一国记述事迹各有侧重。《国语》中主要反映了儒家崇礼重民等观念,西周以来的敬天保民思想在书中得到了继承。虽然《国语》许多地方都强调天命,遇事求神问卜,但在神与人的关系上,已是人神并重,由对天命的崇拜,转向对人事的重视。因而重视人民的地位和作用,以民心的向背为施政的依据。全书以记言为主,虽然叙事和刻画人物有一定特色,但文学成就还是比《左传》稍逊一筹。
上一篇:邵工谏厉王弭谤文言文翻译、注释
下一篇秋水文言文翻译、注释