黠鼠文言文翻译及注释、启示
【文言文】
苏子夜坐,有鼠方啮。抚床而止之,既而复作。使童子烛之,有橐中空,嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“嘻!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死耶?向为何声,岂有鬼耶?”覆而出之,堕地乃走。
【翻译】
苏轼在夜里坐在床边,有老鼠正在咬东西。苏轼拍击床板来制止老鼠(发出声音),已经停止的声音又发响了起来。苏轼让童子用烛火照声音的源头,只有一个里面是空的皮箱,老鼠的声音从里面发出。童子说:“啊,这只老鼠被关在皮箱里面不能出来。”童子打开观察里面,皮箱里面静悄悄/空空的什么都没有。童子举起蜡烛向皮箱里寻找,皮箱中有一只死老鼠,童子惊讶地说:“老鼠刚才还在咬东西,却立即死了?刚才是什么声音,难道是鬼吗?”童子倾倒皮箱倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了。
【注释】
1.苏子:指苏轼,即苏东坡。
2.抚(fú):拍打。
3.童子:指书童。
4.橐( tuó):皮袋。此指皮箱。
5方:正在;刚才。
6.惊:惊讶。
7.遽(jù):马上,立刻。
8.选自《东坡全集》,黠:狡猾。
9.啮:咬。
10.拊:拍。 既:已经……之后 止:使...停止
11.使:让 。 这里作动词用。
12.嘐嘐聱聱(jiāo jiāoáoáo):象声词,老鼠的叫声。
13.见闭:被关闭。 见:表被动。 之:结构助词,不译。 索:寻找。
14.是:这。判断动词
15.向:刚才。
16.是:这(老鼠)。
17.穴:咬洞,这里作动词用。
18.致:招引。
19.扰龙伐蛟:扰,驯服。伐,击,刺杀。
20.登:捉取。役:役使。
21.君:统治,这里作动词用。
22.卒:最后
23.见使:被役使。 堕:陷入。
24.乌:何,哪里。
25.惟:只。
26.识:认识。
27.觉:醒悟。
28.狩:狩猎。
29.复:又。
30.使:让。
31.索:搜索。
32.发:打开。
33.覆:翻过来。
34.走:逃跑。
35.莫措其手 措:放。
36.以形求脱 形:假象。
37.烛:用蜡烛照。
38.耶:语气词,吗
【启示】
最有智慧的人类,尽管可以“役万物而君之”,却难免被狡猾的老鼠所欺骗,原因全在做事时是否精神专一。专一则事成,疏忽则事败。文章故事生动,寓意深刻,发人深省。
文章第一段叙事,写黠鼠骗人,得以逃脱;第二段分析老鼠骗人逃脱的伎俩,感慨身为万物之灵的人也不免被老鼠所蒙骗;第三段揭示中心:自己不能专心致志,反而受外物左右,这是人被老鼠欺骗的真正原因。专一而事成,疏忽则事败。
【作者简介】
苏轼(1037~1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》《东坡易传》《东坡乐府》等。
上一篇:雏燕文言文翻译_注释_启示
下一篇:勤训文言文翻译 勤训文言文阅读答案