曹竹虚族兄遇鬼

时间:2019-09-10 20:42:25 编辑:文言文

  《曹竹虚族兄遇鬼》出自于纪昀《阅微草堂笔记》。

  【文言文】

  曹竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌,作缢死状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏!"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶?"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿。夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。

  【翻译】

  曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,(便受邀停下行程)坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。(那鬼)忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况没有头呢!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,(曹兄)就唾骂道:“又是那个扫兴的东西吗?”鬼最终没有进去。

  【注释】

  族兄:堂兄。

  歙(shè 第四声):古地名,今安徽境内。

  延:邀请。

  是:这。

  魅:鬼。

  蠕蠕:小虫爬动的样子。

  乃:原来是。

  殊:很。

  作:做,进行工作或活动。

  状:......的样子。

  犹:副词。

  还,仍然。

  但:只是。

  亦:也,也是。

  何:怎么,为什么。

  足:够得上,值得。

  案:几案,矮长桌。

  技:技艺,本领。

  穷:穷尽,完结。

  倏(shū):迅速,极快。

  再:第二次。

  甫:刚。

  辄:就。

  唾:轻视,鄙弃。

  竟:最终。

  【道理启示】

  俗话说“邪不胜正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无法作怪。见怪不怪,其怪自败。只要心中坦坦荡荡,就没有什么可以吓住你了。

【看完本文的人还浏览过】

  • 观月记文言文翻译注释 观月记文言文赏析

    文言文 月极明于中秋,观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也。然中秋多无月,城郭宫室,安得皆临水?盖有之矣,若夫远去人迹,则必空旷幽绝之地。诚有好奇之...

  • 纸上谈兵文言文翻译及启示 纸上谈兵原文译文及注释

    【文言文】 赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已;若必将之,破赵军者必括...

  • 宋昭公出亡文言文翻译注释 宋昭公出亡文言文启示

    《宋昭公出亡》节选自《新序》。 【文言文】 宋昭公出亡(1),至于鄙(2),喟然(3)叹曰:吾知所以(4)亡矣。吾朝臣千人,发政举事(5),无不曰:吾君圣(6)者!侍御(7)数百人,被服以立,无不曰:...

  • 齐景公游少海文言文翻译 齐景公游少海的道理

    齐景公游少海是出自《韩非子外储说左上》中的一篇文言文。 【文言文】 齐景公游少海,传骑从中来谒曰:婴疾甚,且死,恐公后之。景公遽起,传骑又至。景公曰:趋驾烦且之乘,使驺子韩...

  • 郅都行事文言文翻译

    《郅都行事》选自《史记酷吏列传》。 【文言文】 郅都者,河东大阳人也。以郎事文帝,景帝时为中郎将,敢直谏,面折大臣于朝。尝从入上林,贾姬在厕,野彘入厕。上目都,都不行,上欲...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号