唐太宗怒斥敬德
【文言文】
吏部尚书唐俭与太宗棋,争道,上大怒,出为潭州。蓄怒未泄,谓尉迟敬德曰:“唐俭轻我,我欲杀之,卿为我证言有怨言指斥。”敬德唯唯。明日对仗,敬德顿首曰:“臣实不闻。”频问,确定不移。上怒,碎玉珽与地。奋衣入。良久索食,引三品以上皆入宴,上曰:“敬德今日利益者各有三:唐俭免枉死,朕免枉杀,敬德免曲从,三利也;朕有恕过之美,俭有再生之幸,敬德有忠直之誉,三益也。”赏敬德一千段,群臣皆称万岁。
【翻译】
吏部尚书唐俭和唐太宗下围棋,(唐俭)抢占有利的位置,唐太宗非常生气,把唐俭发配到潭州。(唐太宗)余怒未息,对尉迟敬德说:“唐俭轻视我,我想要杀他,你为我证明他用抱怨的语言指责我。”尉迟敬德谦卑地答应。第二天对仗,尉迟敬德磕头说:“我确实没有听到。”(唐太宗)多次询问,(尉迟敬德)确定没有更改(主意)。唐太宗感到生气,将玉板摔碎在地上。拂袖而去。很久后举行宴会,允许三品以上的官员都来赴宴,唐太宗说:“尉迟敬德今天的利和益各有三个:唐俭不用白白地死去,我不用白白地杀人,尉迟敬德不用违背自己的想法听从我,这是三个利处;我获得宽恕别人过错的美誉,唐俭获得重新生存的幸运,尉迟敬德获得忠诚耿直的名声,这是三个益处。”赏赐给尉迟敬德一千匹绸缎,大臣们都说万岁。
【注释】
①争道:下围棋时抢占有利的位置。
②上:指唐太宗。
③尉迟敬德:唐初大将。
④唯唯:谦卑地答应。
⑤玉珽:天子所持的玉板。
谓:对······说。
明日:第二天。
实:确实。
移:改变。
益:利益;益处。
争道:下围棋时抢占有利的位置。
频:屡次。
段:通“缎”,绸缎。
【阅读答案】
1、句子翻译
(1)卿为我证言有怨言指斥
翻译:你为我证明他用抱怨的语言指责我。
(2)引三品以上皆入宴
翻译:允许三品以上的官员都来赴宴。
2、《唐太宗怒斥敬德》一文中,唐太宗和敬德各是怎样的一个人?
答:唐太宗知错能改,敬德忠正不阿,两人的做法都令人赞扬,为后世之楷模。