圯上敬履翻译注释及道理
《圯上敬履》是西汉司马迁写的一篇文言文,出自《史记·留侯世家》。其主要讲述张良偶遇黄石老人,经过黄石老人的考验获得《太公兵书》的故事。
【文言文】
留侯张良者,其先韩人也。良尝闲从容步游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子,下取履!”良愕然,欲殴之,为其老,强忍,下取履。父曰:“履我!”良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我会此。”良因怪之,跪曰:“诺。“五日平明,良往。父已先在,怒曰:“与老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早会。”五日鸡鸣,良往。父又先在,复怒曰:“后,何也?” 去,曰:“后五日复早来。”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴,十三年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。”遂去,无他言,不复见。旦日,视其书,乃《太公兵法》也。良因异之,常习诵读之。
【翻译】
张良曾经有一次在下邳的桥上不慌不忙地步行,有一位穿着粗布衣裳的老人,来到张良所在的地方,故意把鞋扔到桥下,回过头对张良说:“小子,下去把鞋(给我)取上来!”张良非常吃惊,想要打他,因为看他年纪大,竭力忍住气,走下桥去把鞋取上来。老人说:“给我把鞋穿上!”张良(想)既然已经替他把鞋取上来,于是挺着身子久久跪着给他穿上鞋。老人伸出脚穿上鞋,大笑然后离开。张良非常吃惊,目送着他离去。老人走了将近一里路,又转回来,(对张良)说:“(你这个)年轻人可以教化成才了。五天之后天亮时,在这里跟我相会。”于是张良对老人感到很奇怪,下跪说:“好。”五天之后天亮时,张良到那里去。老人已经先在那里了,(他)非常生气地说:“(你)跟老年人相约,(比老人还)慢来,怎么能(这样)呢?”又说:“五天之后早点来相会。”(说完就)离开了。五天之后鸡叫的时候,张良就到那里去。老人又已经先在那里了,(他)又非常生气地说:“(你又比老人)慢来,为什么(这样)呢?” 接着又说:“五天之后再早点来相会。”(说完就)离开了。五天之后,张良不到半夜就到了那里。过了一会,老人也到了,(他)很高兴地说:“应该像这样(才对)。”(老人)拿出一册书,说:“(你)读了这个就可以成为帝王的老师了。今后十年(你)将建立(一番事业),十三年后你将在济北见到我,谷城山下的黄石就是我了。”(说完)就离开了,再没有说别的话,也不再出现。天亮时(张良)看那卷书,原来是《太公兵法》。张良就对《太公兵法》感到很惊异,常常反复地诵读它。
【注释】
(1)老父(fǔ):老年男子。
(2)衣(yì)褐:穿粗布短衣。衣,穿 。
(3)直:故意 ,特意。
(4)顾:回头看。
(5)孺子:小孩子。年长者对年轻人不客气的称呼。
(6)殴:殴打,打。
(7)履:名词动用,穿。
(8)业:既然,已经 。
(9)因:于是,就。
(10)长跪:直身而跪 。
(11)殊:非常,特别。
(12)目:目送。
(13)里所:大约一里。所:用于数量词后,表示大概的数目。
(14)平明:黎明。
(15)会:会面。
(16)怪:对...感到奇怪。
(17)期:约会。
(18)去:离开。
(19)有顷:不久。
(20)兴:兴起,指有作为。
(21)谷城山:一名黄山,在今山东省平阴县西南。
(22)异:对...感到奇异。
(23)业:已经。
【道理】
说明做人要虚心学习方能学有所成,谦卑的姿态往往会得到贵人的相助,所谓孺子可教也。小不忍则乱大谋。要敬老敬贤,为人要谦虚。必须有忍性,事情才能成功;有度量,道德才能高尚。做人要善于把握机遇。