郤恶奔秦
文言文
秦楚交恶,楚左尹郤恶奔秦,极言楚国之非,秦王喜,欲以为五大夫,陈轸曰:“臣之里有出妻而再适者,日与其后夫诟前夫之非,意甚相得也。一日,既而又失爱于其后夫,而嫁于郭南之寓人,又言其后夫如昔者。其人为其后夫言之,后夫笑曰:‘是所以语子者,犹前日之话我也。’今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之他国,则将以其所以訾楚者诋王矣。”秦王繇是不用郤恶。
翻译
秦国和楚国敌对,(这时)楚国左尹郤恶投奔秦国,极力说楚国的过错,秦王非常高兴,想要让他担任五大夫的职位。陈轸说:“在我的家乡有一个被休再嫁的女人,(天天)和后夫骂前夫的过错,(两人的)神态十分投合。不久,她失去了后夫的宠爱被休,所以嫁给城南的寄居在那里的外地人。(这女人)又像以前批评前夫一样,对新丈夫不断批评第二任丈夫。那人把此事告诉了(那女人的)第二任丈夫。第二任丈夫笑道:‘她在你面前批评我的不是,就像她以前对我说(她前夫的不是一样)。’现在郤恶从楚国来,却极力说楚国的过错,如果哪一天他再得罪大王而投奔别的国家,那么,他将会用诋毁楚王的方法,(在别的国君前)诋毁您了。”秦王因此就不任用郤恶了。
注释
1.交恶:敌对
2.奔:投奔
3.极:尽力
4.以为:让……担任
5.里:故乡
6.非:过错
7.适:改嫁
8.得:投合
9.既而:不久
10.郭:外墙
11.昔:过去
12.为:以后
13.语:对······说
14.之:前往
15.诋:诋毁
16.由是:因此
17.用:任用
启示
做人不可以做墙头草,两边倒,不阿谀奉承,要正直,公正。
我们要分清事务人情的表面。不可以凭一面之词下推断,在用人方面要慎重。
上一篇:章惇书绝壁文言文翻译
下一篇:子产不毁乡校原文及翻译 子产不毁乡校的启示