齐桓公好服紫
文言文
齐桓公好服紫,一国尽服紫。当是时也,五素不得一紫。桓公患之,谓管仲曰:“寡人好服紫,紫贵甚,一国百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君欲止之,何不试勿衣紫也?谓左右曰:‘吾甚恶紫之臭(xiù:气味)。’于是左右适有衣紫而进者,公必曰:‘少却!吾恶紫臭。’”公曰:“诺!”于是日,郎中莫衣紫;其明日,国中莫衣紫;三日,境内莫衣紫也。
翻译
齐桓公喜欢穿紫色的衣服,整个都城的人都穿紫色的衣服。正在那个时候,几匹没染色的布都换不回一匹紫色的布。齐桓公对此十分忧虑,对管仲说:“我喜欢穿紫色的衣服,紫色的布料很贵,整个都城的百姓喜欢穿紫色衣服的风气不消失,我该怎么办呢?”管仲说:“您想制止这种情况,为什么不试一下不穿紫衣服呢?您可以对身边的侍从说:‘我非常厌恶紫色衣服的气味。’身边大臣中有穿紫色衣服来进见的人,您就说:“稍微退后点,我厌恶紫色衣服的气味。’”齐桓公说:“好的。”从这天开始,没有侍卫近臣再穿紫色衣服了;到第二天,国都中也没有人穿紫色衣服了;过几天,国境之内没有人再穿紫色衣服了。
注释
(1)齐桓公:春秋时齐国国君,春秋五霸之一,姓姜,名小白。
(2)好:喜欢。
(3)服紫:穿紫色的衣服。
(4)服:把……作为衣服(名词活用为动词);穿。
(5)国:都城。
(6)五素不得一紫:五匹生绢换不到一匹紫色的(绢)。素:未染色的绢(丝织品)。
(7)患:以......为患,为忧。
(8)管仲:字夷吾,春秋时齐国的丞相,助齐桓公称霸。
(9)臭(xiù):气味。
(10)左右:身边的近臣。
(11)郎中:官名,侍卫近臣,此处泛指宫中官员。
(12)甚:很。
(13)恶(wù):厌恶。
(14)适:正好。
(15)进:晋见。
(16)少:稍稍。
(17)却:退。
(18)衣:穿衣服。
(19)其明日:(到了)第二天.。
(20)境内:国境内。
启示
齐桓公喜欢穿紫色的衣服,齐国都城里的人便都穿紫色的衣服,说明老百姓对偶像或权威人物的审美取向是非常趋同的。
《齐桓公好服紫》以生动的事例说明了“上有所好,下必甚焉”的道理,告诫人们,上行下效。居上者,要以身作则;居下者。不要盲从。
作为领导人或具有社会影响的公众人物,其一言一行必须谨慎,必须充分考虑社会影响,否则将造成严重的后果。
上一篇:田忌赛马小古文翻译注释及道理
下一篇:叶廷珪抄书文言文翻译