过云木冰记文言文翻译及注释、赏析
《过云木冰记》是明末清初思想家黄宗羲的一篇散文游记。以下是过云木冰记文言文翻译及注释、赏析,欢迎阅读。
文言文
岁在壬午,余与晦木泽望入四明,自雪窦返至过云。雰霭淟浊,蒸满山谷,云乱不飞,瀑危弗落,遐路窈然。夜行撤烛,雾露沾衣,岚寒折骨,相视褫气。呼嗟咽续,忽尔冥霁地表。云敛天末,万物改观,浩然目夺。小草珠圆,长条玉洁,珑松插于幽篁,缨络缠于萝阙。琮俯仰,金奏石搏。虽一叶一茎之微,亦莫不冰缠而雾结。余愕眙而叹曰:“此非所谓木冰乎?春秋书之,五行志之,奈何当吾地而有此异也?”言未卒,有居僧笑于傍曰:“是奚足异?山中苦寒,才入冬月,风起云落,即冻飘山,以故霜雪常积也。”
盖其地当万山之中,嚣尘沸响,扃人间。屯烟佛照,无殊阴火之潜,故为葕阳之所不入。去平原一万八千丈,刚风疾轮,侵铄心骨。南箕哆口,飞廉弭节;土囊大隧,所在而是。故为勃郁烦冤之所不散,溪回壑转,蛟螭蠖蛰,山鬼窈窕,腥风之冲动,震瀑之敲嗑。天呵地吼,阴崖冱穴,聚雹堆冰,故为玄冥之所长驾;群峰灌顶,北斗堕脅,藜蓬臭蔚,虽焦原竭泽,巫吁魃舞。常如夜行秋爽,故为曜灵之所割匿。且其怪松入枫,礜石罔草,碎碑埋甎,枯胔碧骨,皆足以兴吐云雨。而仙宫神治,山岳炳灵,高僧悬记,冶鸟木客,窅崒幽深。其气皆敛而不扬,故恒寒而无燠。
余乃喟然曰:“嗟乎!同一寒暑,有不听命于造化之地;同一过忒,有无关于吉凶之占。居其间者,亦岂无凌峰掘药,高言畸行,无与于人世治乱之数者乎?”余方龃龉世度,将欲过而问之。
翻译
那年是壬午年,我和晦木、泽望两个弟弟进入四明山,从雪窦山回到过云。这里云雾缭绕,充满了整个山谷,乱云并不飞散,高高的瀑布因云雾遮蔽,好像停止了下落,蜿蜒曲折的山路向远处延伸。我们撤去烛火夜行,雾和露水沾湿了衣裳。山间寒气彻骨,大家相互看着对方呼吸的白气,只能听到彼此断断续续的喘气声和叹息声。忽然,雾散云收,天地都出现在眼前,万物改换了样子,眼前一片光亮。小草上结着圆圆的冰珠,树上长长的枝条镶着白玉般晶莹的冰衣。幽静的竹林像插满美人头上的银色玉簪,柔软的藤蔓像缀满美人颈上的成串珠饰。风吹草木,发出铮铮琮琮玉石般的的声响,就像乐器奏击的声音,即使是微小的一叶一茎,也没有不被冰雾缠绕的。
我惊奇地看着并感叹道:“这不是人们所说的木冰吗?《春秋》上写过它,《五行》上记载过它,怎么我们家乡也有这种奇异之景呢?”话还未说完,有一个当地的僧人在旁边笑着说:“这有什么值得诧异?山中极冷,刚进入十一月,就风起云涌,冰凌满山,所以常年积满霜雪。因为这里地处万山之中,没有尘俗的纷争,隔绝人世,既无乡村和寺庙的烟火,也没有特殊的地热潜入,所以酷热的太阳的热量也到不了这里。这里距离平地有一万八千丈,强劲的风像急转的车轮,侵人心骨。像南箕星张着大口,风神在这里停车,到处都是土洞和长长的隧道,所以大风回旋不散。溪流迂回,山谷递转,蛟螭潜伏,山鬼妖媚。暴风强劲有力,瀑布震天作响,天地怒吼,背阳的山崖封闭了洞穴,堆聚着冰雪,所以这里常年被北方玄冥所控制。群峰直上云霄,北斗星都似乎堕入她的腰际,杂草的气味浓郁,即使是原野枯焦,沼泽干涸,巫师呼唱着旱魃狂舞,这里也常年如秋夜般凉爽阴湿,这里好像被太阳分割藏匿起来。况且这里怪异的松树和枫树上的人形瘿瘤、毒石杂草、破碎的古碑、残埋的砖块、腐肉枯骨,都可以兴云吐雨。更有仙宫里治理此间的仙灵,山岳间显赫的精魂,高僧大德在山崖上刻下的文字,还有妖鸟和山怪,(这一切神异)汇集在这里,幽邃难明,他们的气息都收敛着而不散发,所以总是那么寒冷而不温暖。”
我于是喟然长叹说:“哎!同是一样的寒来暑往,但仍有不听命于自然的地方;同是一样的变化无常,就有与占卜吉凶无关之处。住在这里的人,难道就没有翻越山峰挖掘药材,说着有高深道理的话语,做着与世不同的行为的人,就没有能参与决定人间治乱命运的人吗?我正难容于世间的法度,正想过去向他们求教一番。”
注释
[1]过云:浙江四明山内的一个地段。据唐代陆龟蒙《四明山诗序》云:“山中有云不绝者二十里,民皆家云之南北,每相徙,谓之过云。”木冰:一种自然现象,雨着木即凝结成冰。又称“木介”。
[2]壬午:明崇祯十五年(1642年)。
[3]晦木:黄宗羲的弟弟,名宗炎,世称立溪先生。泽望:亦作者弟弟,名宗曾,号缩斋,人称石田先生。四明:山名,在浙江省宁波市西南,属天台山支脉。
[4]雪窦(dòu):山名,在浙江省奉化县西,为四明山分支。返至,回到。
[5]雰(fēn):一作“雾”,意为雾气。霭:云气。淟(diǎn)浊:混浊,污垢。蒸满,弥漫。
[6]遐路窈然:形容远处的道路在云雾中幽深难明。遐,远、长;窈然:深远的样子。
[7]撤烛:撤去烛火。沾衣,沾湿了衣裳。
[8]岚:山林的雾气。禠(chǐ):剥,夺。褫气,被夺了精气,这里形容摒住呼吸、倒吸凉气的样子。呼嗟,呼吸。
[9]忽尔,忽然,形容极短的时间。冥:晦暗。霁(jì):本指雨止,这里指云雾散。
[10]珑松:同“珑璁(lóngcōng)”,即玉簪。篁:竹林,竹丛。
[11]缨络:串珠玉而成的装饰物,多用为颈饰。阙:通“缺”,空隙处。
[12]琤琮(chēngcóng):象声词,形容玉石碰击声。俯仰:高低。
[13]金:金属乐器,如钟、钹。石:石制的乐器,如磬。
[14]愕眙(chì):惊视。眙,直视、盯着。
[15]《春秋》成王十六年:“春王正月,雨(下)木冰。”;书:写,书写。五行:指刘向《五行传》。其书曰:“木先寒,故得雨而冰也。”;志:记载、记录。之,代词,指“木冰”奇观。
[16]奈何:怎么,表示疑问语气。
[17]卒:完,结束
[18]居僧:本地的,当地的僧人。
[19]是:这。奚:疑问代词,什么、怎么。足:值得。异:奇怪,惊奇。
[20]苦:极。
[21]冬月:十一月。
[22][冫各](luò):冰冻。
[23]以故:因此。常:常年。
[24]嚣尘:喧闹多尘埃,借指喧嚣尘世。
[25]扃鐍(jiōngjué):关锁,引申为隔绝。
[26]佛照:寺庙的灯火。
[27]阴火:磷火,野地夜间常见的青色火焰,俗称鬼火,实际是磷的氧化现象。
[28]愆(qiān)阳:阳气过盛,多指天旱或酷热。愆,超过。
[29]去:离,距离。
[30]刚风:强大的风。疾轮:像疾驰的车轮猛烈旋转。
[31]侵铄(shuò):侵蚀、销解。
[32]南箕:星宿名,古人认为南箕主风。哆(chǐ):张口貌。
[33]飞廉:风神。弭节:驻车。弭,止。节,策,马鞭。
[34]土囊:土穴。隧:洞。
[35]勃郁:蕴积,壅塞。烦冤:风回旋貌。宋玉《风赋》:“勃郁烦冤,冲孔袭门。”
[36]蛟:传说的动物,龙类,能发洪水。螭(chī):传说的动物,龙类。蠖(huò)蛰:像蠖一样伏藏。蠖,一种昆虫。
[37]窈窕:女子仪态美好的样子。也形容山水景致幽深的样子。
[38]腥风:狂风。冲动:冲击震荡。嗑(kè):碰,敲击。
[39]沍(hù):闭塞。
[40]玄冥:北方玄冥,冬天之神,水神。《礼记·月令》孟冬之月:“其神玄冥。”驾:骑,乘,这里引申为驾驭、控制。
[41]灌顶:直上天际。胁:腰肋之间。
[42]藜蓬:指各种杂草。臭(xiù)蔚:气味浓郁。
[43]焦原竭泽:“原焦泽竭”的倒装。
[44]吁(yù):呼喊,呼唱。魃(bá):神话中的旱神。
[45]曜(yào)灵:太阳。割匿:割舍和藏匿。
[46]人枫:即“枫人”,枫树上生成的人形瘿瘤。晋嵇含《南方草木状》曾有记载。
[47]礜(yù)石:《山海经》中记载的有毒的矿石。罔草:纠结的丛草。
[48]胔(zì):腐烂的肉或带腐肉的尸骨。
[49]而,表递进,关联词。
[50]炳灵:显赫的魂灵。
[51]悬记:佛教用语,原指佛遥记修行者未来证果、成佛的预言。此处借指高处的题记碑刻等。
[52]冶鸟:晋干宝《搜神记》中所载的鸟名。木客:山中的精怪。
[53]窅(yǎo):深远。崒:通“萃”,聚集。
[54]燠(yù):暖。
[55]喟(kuì)然:形容叹息的样子。
[56]嗟乎(jiēhū):亦作“嗟呼”。亦作“嗟虖”。叹词。表示感叹。
[57]造化:创造化育,指天地、自然界。
[58]过忒(tè):此处犹言“变更”。
[59]关系:关联、牵涉。
[60]亦:又,也。凌峰:登上高峰。
[61]畸(jī)行:异行。
[62]与(yù):参与。数:气数,命运。
[63]方:正。龃龉(jǔyǔ):不合,不融洽。世度:世上的法度、世道。
[64]将欲:正想、将要。
赏析
《过云木冰记》全文可分为两部分。第一部分从“岁在壬午”到“虽一叶一茎之微,亦莫不冰缠而雾结”。这一段描写过云木冰的奇异及其由此引起作者的惊异。
《过云木冰记》文章开头便说:“岁在壬午,余与晦木、泽望入四明”,说明入四明山的时间以及同行人员。然后直逼主旨,写道:“自雪窦返至过云,雾霭滇浊,蒸满山谷”,说明来到过云,便见到奇异的山间景物。雾气迷蒙,蒸满山谷,作者用雾霭形容云雾,用一“蒸”字,描绘出雾气之盛与弥漫之状,使人有雾气扑面迎人之感。接着作者便用华美的词句,浓墨重彩地工笔细描山间木冰形成的气候条件:浓雾满山,骤遇寒气。作者形容雾浓,用“云乱不飞,瀑危弗落,遐路窈然,夜行撤烛。雾露沾衣”来加以摹写。雾浓到乱云不飞,瀑布高悬不落,将动态之物写成静态之物,在动与静的对比中,造成反差,使人印象深刻,难以忘怀。说到天寒,作者用“岚寒折骨,相视褫气,呼嗟咽续”,寥寥数语,使人顿生山高苦寒之感。浓雾加上天寒,作者展现出来的山间冬景,一片迷蒙仿佛置身于神秘王国之中一般。作者写到此处。忽而轻轻一转,让人进入了一个更加令人眼花缭乱的神奇天地里:“忽尔冥霁地表,云歙天末。万物改观,浩然目夺。小草珠圆,长条玉洁;珑松插于幽篁,缨络缠于萝阙;琤琮俯仰,金奏石搏,虽一叶一茎之微,莫不冰缠而雾结。”整个山区,就像神秘的幕布突然拉开,出现的则是琼楼玉宇,玉树琼花,人们如同生活在仙境天宫中了。作者形容木冰的千姿百态,小草的叶上用“珠圆”二字来形容,长长的树枝用“玉洁”来描绘。珠圆与玉洁可说是佳妙的对仗之词。抬头远看玉玲珑蓬松插在竹林丛竹之上,珠光宝气的缨络缠结于松萝蔓草之中.最后总括为“一叶一茎”,“莫不冰缠而雾结”。作者用优美的词语.细细描摹过云木冰之美之奇,这种奇妙的景色,不得不使作者惊愕而感叹了。
从“余愕眙而叹日”至全文的结束,是第二大段。这一大段用作者同僧人的问答来探索木冰形成的原因以及由此对人生社会的感悟。
作者在惊异之余,问道:“此非所谓木冰乎?《春秋》书之,《五行》志之,奈何当吾地而有此异也?”作者在惊叹中点出“木冰”,可说是篇中点题,但忽有一问:为何在南方四明山地而有木冰?此一问问得有理?启人深思。接着突然“有居僧笑于旁”而答,这一笑一答,来得突然,来得神秘,使文章波澜起伏.耐人寻味。僧人首先答以“山中苦寒,才入冬月,风起云落,即冻[冫各]飘山,以故霜雪常积也。”山中苦寒,积雪常存,是形成木冰的原因之一。其次又答以四明山“去平原一万八千丈,刚风疾轮,侵铄心骨。南箕哆口,飞帘弭节。土囊大隧所在而是。故为勃郁烦冤而不散”,这是造成木冰形成的第二个原因。再加上“山鬼窈窕,腥风冲动”,“怪松人枫,謦石罔草”之类的山魅木客“兴吐云雨”。使“奋皋幽深其气,皆敛而不扬,故恒寒而无燠”,这是造成木冰形成的第三个原因。原因种种,说明世间万物复杂多变,不能用一个模式去说明、去限定,人对社会人世的见解就不能僵化凝固。由此,作者推论出“同一寒暑,有不听命于造化之地;同一过忒,有无关系于吉凶之占”的哲理,便是顺理成章。为人所接受的了。
《过云木冰记》文章在写作上也很独特,它不同于一般的游记。它的第一个特点是将叙事、描写以及议论三者巧妙地结合起来,其中叙事所占的文字不多,而以描写与议论占绝大部分。我们可以说,前半描写,后半议论。描写为议论作铺垫,为议论提供形象的论据,而结论是描写的自然归宿与结果,两者妙合无间,天衣无缝。在议论时,作者也不是抽象发议论,而是借用形象描写去暗示、去说明,这就使议论不空洞,而是以形象感人,使人爱读。结尾的结论也绝不罗嗦,也是恰到好处,戛然而止,余味无穷;而又富有哲理性,因此使感性与理性融汇在一起,给作者以美的享受,又给予理性的净化,受益无穷。
在语言方面,作者吸收了六朝以来的赋体语言的特点,多采用四六句.并将对仗运用到文章中来,既使文章语言优美,同时又使文章所描绘的山间景物意境化,使全文犹如一幅幅的画卷,使读者面对此文,犹如置身于神奇的美境之中。例如:“冥霁地表.云敛天末;万物改观,浩然目夺;小草珠圆。长条玉洁”。作者在运用骈俪文的语言之时.也借用了骈俪文善于描摹情景与营造气氛的特点,用语不多,意境如现读者之前,如:“山鬼窈窕,腥风之行动;震瀑之敲嗑.天呵地吼;阴崖冱穴,聚雹堆冰,故为玄冥之所长驾;群峰灌顶,北斗堕胁;藜蓬臭蔚,虽焦原竭泽,巫吁魃舞,常如夜行秋爽。”这些描写,使文章形象生动,感人至深;叉加上文字优美,气势雄浑,让人读起来爱不释手。
上一篇:柳敬亭传文言文翻译及注释
下一篇:韩干画马赞文言文翻译