白洋潮原文及翻译注释带拼音
《白洋潮》是明末清初散文家张岱创作的一篇文言文。以下是白洋潮原文及翻译、注释及拼音版,一起来看看吧。
白洋潮原文
《白洋①潮》
故事②,三江③看潮,实无潮看。午后喧传曰:“今年暗涨潮。”岁岁如之。
庚辰④八月,吊朱恒岳⑤少师至白洋,陈章侯⑥、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄⑦往,章侯、世培踵至。
立塘上,见潮头一线,从海宁⑧而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼⑨惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起⑩如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞⑪,无敢后先。再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易⑫,走避塘下。潮到塘,尽力一礴⑬,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山⑭一挡,轰怒非常,炝碎龙湫⑮,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。
先辈言:浙江潮头,自龛、赭两山⑯漱激而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶?
白洋潮翻译
按照以往的惯例,三江口其实没有海潮可看。午后就有人在那里喧闹:“今年会悄悄地涨潮。”年年都是这样。
崇祯十一年八月,我前往白洋吊唁朱恒岳少师,陈章侯与祈世培和我一同前往。海塘上有人呼喊着去看海潮,我急忙跑过去,他俩一会儿也到了。我们站在海塘上,看见潮头像一条线一样,从海宁往这里涌来,直奔海塘上。潮水稍微靠近的时候,就像千百群小鹅被驱赶而来,张开翅膀惊惶地扑飞。渐渐逼近的时候,泡沫喷涌,浪花像冰花一样图被踢得四处飞溅,如同百万头雪狮铺天盖江、长驱而下,好像有怒雷在鞭策它们,千万头雪狮迅速奔跑,争先恐后。潮水再逼近一些,好像被飓风逼迫而来,那架势好像要拍打着堤岸涌上来。观看海潮的人害怕地往后倒退,跑到海塘下面躲避。海潮到达海塘,拼尽全力一搏,海水冲击喷射,溅起水花高达几丈,看潮的人身上都被溅湿了。海潮旋转翻腾向右边涌去,被龟山挡住,水势更加强烈,水声更加轰响,好像用大炮炸毁大龙湫一样,半空中水花像雪花一样飞舞。观看的人为之惊异眩目,坐了半天,脸色才开始慢慢恢复。
先辈曾告诉我:浙江的海潮是从龛山和赭山开始翻涌奔腾而起的。白洋离这两座山很远,潮头却更大,这是什么原因呢?
白洋潮注释
(1)白洋:镇名,在浙江绍兴城西北三十里。
(2)故事:旧例,旧俗。
(3)三江:即三江口,在钱塘江南岸海滨。
(4)庚辰:明崇祯十三年(1640年)。
(5)朱恒岳:即朱燮元,字懋和,号恒岳,山阴(今绍兴)人。万历二十年(1592年)进士。官至少师。
(6)陈章侯:即陈洪绶,字章侯,浙江诸暨人。明清之际书画家。祁世培:祁彪佳,字弘吉,号世培,浙江山阴人。天启三年(1623年)进士。官至苏松府巡按。清兵陷江南,绝食投池而殉。陈、祁二人均是张岱的好友。
(7)遄:疾速。
(8)海宁:明代县名(今海宁市),南临杭州湾。
(9)擘翼:张开翅膀。
(10)蹴起:蹦跳。
(11)镞镞:同“簇簇”,簇拥貌。
(12)辟易:惊退。
(13)礴:撞击。
(14)龟山:即白洋山,在绍兴西北五十里,滨海。
(15)龙湫:雁荡山大瀑布。
(16)龛、赭两山:龛山在今杭州市萧山区东南,赭山在海宁市西南,二山对峙,扼钱塘江入海口。漱激,冲刷激荡。
白洋潮原文带拼音版
白洋潮作者张岱简介
张岱(1597年~1679年),字宗子,一字石公,号陶庵,山阴(今浙江省绍兴市)人。明末清初文学家。出生于仕宦世家,早年过着富裕的生活,喜爱游山玩水,通晓音乐戏剧。明亡后张岱曾参加抗清斗争,见大势已去,才隐居浙江剡溪山中,从事著述,不做清朝的官。张岱在散文上的造诣高,体裁广,文字清新,能把大量民间口语融入到散文之中。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》等。