麇竺遇天使文言文翻译|注释
《麇竺遇天使》是东晋文学家干宝所作的一篇散文。
文言文
麇竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖(1),家赀巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载(2)。行(3)可二十余里,新妇谢去(4),谓竺曰:“我天使也。当往烧东海麋竺家,感君见载,故以相语(5)。”竺因私请(6)之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去。我当缓行,日中(7),必火发。”竺乃(8)急行归,达家,便移出财物。日中,而火大发。
翻译
糜竺字子仲,是东海郡朐县人。祖辈世代经商,家产以万计。有一次他从洛阳回来,离家还有几十里,路上遇见一个漂亮的妇女,向他请求搭车坐。走了大约二十多里路,妇人道谢告辞,对糜竺说:“我是天帝的使者。要去烧东海麋竺家,感谢你让我搭车,因此告诉你。”糜竺于是向她私下求情。妇人说:“不能够不烧。既然如此,你赶快回去。我会慢慢走,正午必定火起。”糜竺于是就急驰回去,到家,把财物搬出来。正午,火猛然烧起。
注释
(1)货殖:经商营利。
(2)载:乘坐。
(3)行:走。
(4)去:离开。
(5)语:告诉。
(6)请:请求,求情。
(7)日中:日头正当午;中午。
(8)乃:于是。
作者简介
干宝,生卒年不详,东晋新蔡(今河南省新蔡县)人,字令升。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》 、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。其祖父干统,三国时为东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父干莹,曾仕吴,任立节都尉,迁居海盐。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,迁散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,为撰写《搜神记》奠定基础。
上一篇:黄牛滩文言文翻译|注释|赏析
下一篇:刘颇偿瓮直文言文翻译|注释|启示