浙东愚妇文言文翻译及道理
《浙东愚妇》是一篇文言文寓言故事。
1、文言文
浙东有妇,育一子。其夫嗜赌,室中财物罄,家徒壁立。妇规之曰:“室无现粮何以存,愿改邪归正。”夫怒,拳脚相加。哀告邻里,莫之止。一日,妇携子出,推堕河中,溺死。事觉,系妇。吏曰:“汝何为溺子?”妇曰:“夫毒,吾无以报之,欲其断子绝孙,故生此念。”吏曰:“何不讼夫。”妇曰:“余不知。”曰:“理本在尔,今反亏,何苦如此!”
2、翻译
浙东有个妇人,养育着一个儿子,她的丈夫赌博成性,家里的财物全输尽了,(十分贫穷)只剩有墙壁直立着。妇人劝告丈夫说:“家里没有现存的粮食凭什么活下去,希望(你)改邪归正。”丈夫发怒,对妇人拳打脚踢。(妇人)苦苦央求邻居,没有人能阻止她的丈夫。一天,妇人带着儿子出去,(把儿子)推落在河中,淹死了。事情被发觉,妇人被关押起来。官吏问:“你为什么淹死儿子?”妇人回答说:“丈夫狠毒,我没有办法报复他,想让他断绝后代,所以萌生了这个想法。”官吏问:“为什么不向官府诉讼。”妇人说:“我不知道。”官吏说:“道理本来在你(那里),现在你反倒理屈了,何必像这样自寻苦恼呢!”
3、注释
1.罄:qìng,尽
2.徒:只有
3.规:告诫
4.存:活命
5.愿:希望
6.莫之止:莫止之,莫:没有谁
7.系:jì,关押
8.何为:为何,即怎么
9.亏:理屈
10.讼:告状
11.觉:暴露
4、道理
妇人从原告反而成了被告,这一切都是不知法的结果,因此我们要懂法,不能做一个法盲。也说明了学习知识的重要性。
愚蠢具有卑鄙、下贱、奴性的特征,它揭示了人类许多最令人痛苦的病症。
上一篇:曾子不受邑文言文翻译及启示
下一篇:孟母断织文言文翻译注释和启示