鲁宗道为人刚直翻译和注释
《鲁宗道为人正直》讲述了宋代名臣鲁宗道处事待人刚直不阿,诚实无虚的可贵品格。以下是文言文(www.wywzj.cn)整理的《鲁宗道为人正直》文言文翻译和注释,欢迎阅读。
文言文
(鲁)宗道为人刚直,疾恶(1)少容(2),遇事敢言,不为(3)小谨(4)。为谕德(5)时,居近酒肆,尝(6)微行(7)就(8)饮肆中,偶(9)宋真宗亟(10)召,使者及(11)门,久之,宗道方(12)自酒肆来。使者先入(13),约曰:“即(14)上怪公来迟,何以为对?”宗道曰:“第(15)以(16)实言对。”使者曰:“然则(17)公当得罪(18)。”曰:“饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果问,使者具(19)以宗道所言对。帝诘之。谢(20)曰:“有故人自乡里来,臣家贫无杯盘,故(21)就(22)酒家饮。”帝以为(23)忠实可大用。
翻译
鲁宗道做人刚正、正直,嫉恶如仇不肯容忍,遇到事情敢于直言,不被谨小慎微的事拘谨。作教育太子的官时,家住得离酒店很近,有一次穿着便衣到酒店中饮酒,恰巧真宗急召(鲁宗道)入宫,使者到了门,过了很久,鲁宗道才从酒店回来。使者先回宫了,约定说:“如果皇上怪罪你来晚了,(你)用什么来回答?”鲁宗道说:“(你)只要用实话告诉皇上。”使者说:“要是这样你会有罪的。”(鲁宗道)说:“喝酒,人之常情。欺骗君王是做臣子的大罪啊!”真宗果真问了,使者就把鲁宗道所说的详细告诉了皇上。皇帝问了鲁宗道,他(“他”指鲁宗道)(向皇上)谢罪说:“有老朋友从乡里来,我家贫穷得没有杯盘,所以就到酒店去喝酒。”皇帝认为鲁宗道忠诚,诚实,可以重用。
注释
(1)疾恶:痛恨坏人坏事
(2)少容:不肯容忍
(3)为:做
(4)小谨:谨小慎微的事
(5)谕德:教育太子的官
(6)尝:曾经
(7)微行:改装出行
(8)就:到......去
(9)偶:恰遇
(10)亟:紧急
(11)及:到
(12)方:才
(13)先入:指先回宫中
(14)即:如果
(15)第:只,只管
(16)以:按照
(17)然则:要是这样,那么
(18)得罪:获罪
(19)具:全部
(20)谢:道歉
(21)故:所以
(22)就:到
(23)以为:认为
上一篇:刑天舞干戚文言文翻译及注释
下一篇:鲁宗道不欺君文言文翻译