薛奎识范镇文言文翻译和注释
《薛奎识范镇》出自《宋史》,主要讲述了薛奎对范镇的赏识。以下是《薛奎识范镇》文言文翻译和注释,欢迎阅读。
文言文
范镇(1)字景仁,成都华阳人。薛奎守(2)蜀,一见爱(3)之,馆(4)于府舍,俾(5)与子弟(6)讲学。镇益(7)自谦退(8),每行步趋(9)府门,逾(10)年,人不知其为帅客(11)也。及(12)还朝,载(13)以俱。有问奎入蜀何所得(14),曰:“得一伟人(15),当以文学名世(16)。” 宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与分布衣交。
翻译
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方太守时,初次见面就很赏识他。就将他留在官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平常的人,应该会以文章才学为世所知。” 宋庠兄弟见到(范镇的)文章之后,自叹不如,和范镇结为布衣之交。
注释
1、范镇:北宋文学家、史学家,曾参与编修《新唐书》。
2、守:做太守,名词作动词。
3、爱:赏识。
4、馆:留。
5、俾:使。
6、子弟:自家的子弟。
7、益:更加。
8、退:让。
9、趋:奔向。
10、逾 :过,超过。
11、帅客:指太守的客人。
12、及:到,等到。
13、载:用车载,用车带。
14、得:收获。
15、伟人:不平常的人。
16、名世:名于世,在世上出名。
作者简介
上一篇:剜股藏珠文言文翻译和道理
下一篇:戊午上高宗封事原文及翻译_注释_赏析