鲁人徙越原文翻译和启示
文言文
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,岂可得乎?”鲁人不应,携妻之越。居三月,悄怆而返。
翻译
鲁国有个人自己擅长编织麻鞋,妻子擅长编织帽子,于是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”那鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于光脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?” 。鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。
注释
鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。
(1)鲁:春秋时鲁国,在今山东南部。
(2)身:自身,本人,自己。
(3)善:善于
(4)欲:想,要。
(5)徙:迁移,迁居,搬家。
(6)或:这里指有人。
(7)穷:困,这里指没有生活出路。
(8)履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。
(9)跣(xiǎn)行:光脚走路。跣:赤脚。
(10)被发:被,同“披”,披散头发。
(11)以:用。
(12)子:你。
(13)长:擅长(制造的)东西。
(14)欲:想要。
(15)回应,回答。
(16)悄怆:悲伤的样子。
启示
1、制定行动计划之前,必须要先做好研究调查,分析客观事实,从实际角度出发,不能纯凭主观猜想。要根据需要来确定行动,不然只会处处碰壁。
2、只凭才能和主观上的愿望、热情,而不顾客观条件是行不通的,必须是自己的主观愿望和专长适合实际需要,依据客观可能条件来制定计划、安排工作,这样才能确保事情顺利完成。