老翁捕虎文言文翻译注释和道理
《老翁捕虎》是清代·纪昀《阅微草堂笔记》中记载的一篇文言文,寓意深刻。以下是老翁捕虎文言文翻译注释及启示,欢迎阅读。
文言文
族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。邑人请曰:“非聘徽州唐打猎,不能除此患也。”(休宁戴东原曰 :明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也。后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也。”故唐氏世世能捕虎。)
乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至。 至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食。
老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里先往捕之,赐食未晚也。”遂命役导往。 役至谷口,不敢行。老翁哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒。”
童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立,虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地。视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。乃厚赠遣之。
老翁自言炼臂十年,炼目十年,其目以毛帚扫之,不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动。《庄子》曰:“习伏众神,巧者不过习者之门。”(意思是:技艺熟练能使技艺超群的人们佩服,能工巧匠也不敢在技艺熟练的人门前经过。庄子中并没有这两句话,可能是作者误记)信夫。
尝见史舍人嗣彪,暗中捉笔书条幅,与秉烛无异。又闻静海励文恪公,剪方寸纸一百片,书一字其上,片片向日叠映,无一笔丝毫出入。均习而已矣,非别有谬巧也。
翻译
纪晓岚的同族哥哥中涵主持旌德县县政的时候,县城附近发生虎害,伤了几个猎人,却无法捕杀(老虎)。当地有个人请求中涵说:“不请来徽州的唐打猎,就无法铲除这个虎害。”于是派了一个小官吏带着礼物前去。使者回来报告,唐打猎挑选了两个武艺精湛的人前来,而且快到了。到了,却是一个了老翁,头发胡子全白了,还不时咯咯咳嗽,和一个小伙子,十六七岁罢了。中涵非常失望。姑且吩咐给他们准备饭食。老翁察觉到中涵不满意,单腿跪下说: “听说这只老虎离城还不到五里,先去捕杀老虎,再请我们吃饭不迟。”于是命令差役带路前往。差役到了山谷入口,不敢向前走。老翁微笑着说:“有我在,你还害怕吗?”进入山谷将近一半的路途,老翁回头看着小伙子说: “这个畜生好像还在睡觉,你把它叫醒。”小伙子模仿老虎的呼啸声,老虎果然从林中出来,直扑向老翁。老翁拿着一把短柄斧子,长约八九寸、宽是长的一半,举起右臂,巍然站立。老虎扑到,老翁侧头避过老虎。老虎从老翁头顶跳过,已经流着血扑倒在地。看那老虎,从下巴到尾巴根部,都撞上斧头刃被割裂了。中涵于是赠给他们丰厚的礼物,并送他们回去。
老翁自己说,他练臂力十年,练眼力十年。用毛扫帚扫他的眼睛,眼珠不转动;他的胳膊让壮汉子当杠子攀,身体悬空吊着往下坠,胳膊一动不动。《庄子》上说:“技艺熟练能使技艺超群的人们佩服,能工巧匠也不敢在技艺熟练的人门前经过。”确实是这样。
曾经看到中书舍人史嗣彪在黑暗中握笔书写条幅,跟在灯光下写的没有什么两样。还听说静海的励文恪公剪下一寸见方的纸一百片,在每片上面写同一个字,片片叠在一起对着太阳看,没有一笔有一点点出入。都是技艺熟练罢了,不是有奇特的窍门。
注释
①中涵:即纪中涵,当地的县令。
②知:主持。
③旌(jīng)德县:今在安徽省。
④唐打猎:姓唐的猎户。
⑤咯咯:咳嗽的声音。
⑥哂:微笑,讥笑。
⑦仆:通扑,扑倒。
⑧颔(hàn):下巴。
⑨尾闾:尾巴根部。
⑩瞬:眼睛转动。
⑪缒:把人或物由上往下放。
⑫励文恪:即励杜纳。“文恪”是他的谥号。
⑬谬:欺诈。
道理
世间上的事,都是“功到自然成”。所谓熟能生巧,任何绝技都是经过不断苦练才能成功的。
上一篇:范仲淹有志于天下文言文翻译及注释
下一篇:秦观劝学文言文翻译|注释|启示