幼时记趣
幼时记趣文言文翻译
【文言文】
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
【翻译】
我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。
夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。
我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。(癞蛤蟆)的舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来后,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。
【注释】
余:我。
童稚(zhì):童年。稚,幼小。
张目:睁大眼睛
明察秋毫:形容眼力可以看清极其细小的东西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鸟兽身上新长的细 毛,比喻极细小的东西。
藐(miǎo):小
必细察其纹理:一定要仔细观察它的花纹。纹理:这里泛指花纹。
故时有物外之趣:所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空:夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。拟, 比。私,私下里。
心之所向:心中所想的景观(鹤舞)。
则或千或百果然鹤也:那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
昂首观之:抬头观看这奇妙的景象。之,代词,指群鹤舞空的景象。
项为之强:脖子因为这样都僵硬了。强:同“僵”,僵硬。
素帐:白色的蚊帐。
徐喷以烟::慢慢地用烟喷(它们)。是"以烟徐喷"的倒装句。徐:慢慢的。以:用。
作青云白鹤观:当做青云白鹤看。
唳(lì):(鹤,鸿雁等)高亢地鸣叫。
怡然:喜悦的样子。然:……的样子。
称快:喊痛快。
凹凸:高低不平。
丛杂:多而杂乱。
其:自己的。
以丛草为林:把丛聚的草当作树林。以:以......为......,把......当做......
邱(qiū):同“丘”,土山。
壑(hè):山沟。
神游其中:想象在里面游历的情景 。
斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。
观之正浓:观看这一情景兴趣正浓厚的时候。
庞然大物:很大的东西。
拔山:搬开土山。拔,移,搬开。
盖:这里是“原来是”的意思。
而:表承接,然后。为,被。
尽:全
为所:表示被动,“……被……”的意思。
方:正,刚刚。
出神:精神过度集中而有点发呆。
呀(yā)然:哎呀地(惊叫一声)。
鞭:名词活用作动词,鞭打。
【赏析】
《幼时记趣》选自《浮生六记》,《浮生六记》是清朝长洲人沈复(1763~1825以后)著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》。
本文写了三件趣事:
1、观蚊如鹤
2、细视神游(神游山林)
3、鞭驱(打)蛤蟆
文章主旨:通过记叙童年时三件物外之趣的事,表现了作者童年生活的乐趣以及同情弱小、抵制强暴、热爱生命的思想感情。
上一篇:争雁文言文翻译及注释 争雁文言文寓意
下一篇:学奕文言文翻译及注释