王安石待客

时间:2020-02-23 08:44:14 编辑:文言文

  【文言文】

  王安石在相位,子妇之亲萧氏子至京师,因谒公,公约之饭。翌日,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔。日过午,觉饥甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡饼两枚,次供猪脔数四,顷即供饭,傍置菜羹而已。萧氏子颇娇纵,不复下箸,惟啖胡饼中间少许,留其四傍,公取自食之。其人愧甚而退。

  【翻译】

  王安石在担任宰相的时候。儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到达京城,于是去拜见王安石,王安石约请他一起吃饭。第二天,萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他)。过了中午,萧氏的儿子觉得十分饥饿,但又不敢离开。又过了很久,王安石才让他坐下。菜肴都没有准备,萧氏的儿子心里对王安石的做法感到奇怪。他们喝了几杯酒,先上了两块胡饼,再上了四份切成小块的猪肉。一会儿就上饭了,一旁放着菜汤罢了。萧氏的儿子很娇惯放纵,不再动筷子,只吃了胡饼中间的小部分,把四边都留下了,王安石拿过来自己吃了。萧氏的儿子十分羞愧地回去了。

  【注释】

  (1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚。

  (2)至:到,往。

  (3)京师:京城,都城

  (4)因:于是

  (5)谒:拜见

  (6)饭:饭食。

  (7)翌日:第二天。

  (8)馔(zhuàn):饭食

  (9)去:离开。

  (10)方:才。

  (11)果蔬:泛指菜肴。

  (12)其人:指萧氏之子。

  (13)酒三行:指喝了几杯酒。

  (14)脔(luán):切成块的肉。

  (15)置:放、摆。

  (16)而已:罢了。

  (17)颇:很,十分。

  (18)复:再。

  (19)箸:筷子。

  (20)啖(dàn):吃。

  (21)旁:旁边,身旁。

  (22)公:代词,指王安石。

  (23)食:吃。

  (24)之:代词,指胡饼。

  (25)甚:很,非常,表示程度深。

  (26)之:代词,代指萧氏子。

  (27)而:转接,意思为“但”。

  (28)顷:一会儿。

  (29)而已:罢了。

  (30)在:担任。

  (31) 盛服:穿着华丽的服装。

  (32) 怪:感到奇怪。

  (33)约:请。

  (34)惟:只

  (35)相:宰相

  (36)纵:骄纵,惯养

  (37)退:回来

  (38)愧:羞愧

  (39)盛:丰盛

  (40)具:具备

  【启示】

  不屑那些酒囊饭袋的小人,萧氏子虽人品不坏,但似乎是一个嫌贫爱富、阿谀奉承的人,王安石以自己的行动绝妙的讽刺了那些贪名贪利的人,即使对方是自己的亲戚他也不失原则,嗤之以鼻。

  做人应当作风简朴,勤俭节约,不铺张浪费。

  王安石贵为宰相,仍艰苦朴素、勤俭持家。这在今天有极大的现实意义,我们要学习这种精神,从自身生活做起,杜绝奢侈浪费,为建设资源节约型社会做出自己的努力。

  【作者简介】

  曾敏行(1118—1175),南宋吉州庐陵吉水(今属江西)人,字达臣,号独醒道人、浮云居士、归愚老人。与

  胡铨、杨万里、谢谔相友善。年甫二十,以病废,不能仕进,遂专意学问。亦工画草虫。敏行所著文《独醒杂志》,其子三聘编为十卷,杨万里为之序。卒于宋孝宗淳熙二年。

【看完本文的人还浏览过】

  • 王安石待客文言文拼音版小古文意思

    王安石待客文言文拼音版《 王wáng安ān石shí待dài客kè 》 王wáng安ān石shí在zài相xiàng位wèi , 子zǐ妇fù之zhī亲qīn萧xiāo氏shì子zi至zhì京jīng师...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号