捉狐

时间:2019-10-20 12:29:17 编辑:文言文

  《捉狐》是清代小说家蒲松龄创作的文言文小说。

原文

  孙翁者,余姻家清服之伯父也。素有胆。一日,昼卧,仿佛有物登床,遂觉身摇摇如驾云雾。窃意无乃魇狐耶(1)?微窥之,物大如猫,黄毛而碧嘴,自足边来。蠕蠕伏行,如恐翁寤。逡巡附体:着足,足痿;着股,股耎。甫及腹,翁骤起,按而捉之,握其项,物鸣急莫能脱。翁亟呼夫人,以带絷其腰(2)。乃执带之两端,笑曰:“闻汝善化,今注目在此,看作如何化法。”言次,物忽缩其腹,细如管,几脱去。翁大愕,急力缚之;则又鼓其腹,粗于椀,坚不可下;力稍懈,又缩之。翁恐其脱(3),命夫人急杀之。夫人张皇四顾,不知刀之所在。翁左顾示以处。比回首,则带在手如环然,物已渺矣。

翻译

  孙老翁,是我亲家孙清服的伯父,一向很有胆量。一个白天,他正躺着休息,觉得仿佛有什么东西爬上了床,接着感觉身子摇摇晃晃,如同腾云驾雾。他心中暗想,难道是被狐狸精魇住了?便眯缝着眼悄悄地偷看,见一物大如猫,一身黄毛,却长着绿色的嘴巴,正从脚边慢慢地爬来。它轻轻地蠕动着,像是怕惊醒了老翁似的。一会儿,就贴到孙老翁的身上,挨着脚,脚瘫;靠着腿,腿软。待它刚刚爬到腹部,孙老翁突然坐了起来,猛地按下,把它捉住,两手掐住它的脖子。它急得嚎叫,却不能挣脱。

  孙老翁急忙把夫人喊来,用绳子捆起它的腰,勒紧绳子两头,笑着说:“听说你善于变化,今 天我在这里盯着你,看你怎么个变法。”说话间,它忽然把肚子缩得像细管,几乎把绳子脱去逃掉。孙老翁大惊,急忙用力勒紧绳子。可它又鼓起肚子,像碗口一样粗,再也勒不下去。孙老翁气力稍一松,它又缩了下去。

  孙老翁怕它跑了,叫夫人赶快拿刀来把它杀掉。老夫人惊慌地四处寻找,竟不知刀放在什么地方。孙老翁向左摇头,目示放刀的位置。等回过头来,手中只剩下一个如环样的空绳套子,而那狐狸已经不知去向了。

注释

  (1)魇(眼)狐:睡梦之中感到胸闷气促,俗称“压狐子”。压,或作“魇”。

  (2)絷(zhí陟):绊缚马足,这里是拴缚的意思。

  (3)翁:原作“公”,此据二十四卷抄本。下同。

赏析

  本篇描写孙翁捉狐的过程,结果那狐狸还是渺然而逝,其实不可信,古人对于梦境缺乏科学的理解,常常把梦境中奇怪之见闻当做实有加以传说。在传统文化中,狐狸的名声总是不太好的,真实的动物狐狸不过如狗、狼之类,动物而已,言其善于变化乃是人类个体生命的意识幻觉。

作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异鸽异文言文翻译 聊斋志异鸽异赏析

    文言文 鸽类甚繁:晋有坤星,鲁有鹤秀,黔有腋蝶,梁有翻跳,越有诸尖,皆异种也。又有靴头、点子、大白、黑石、夫妇雀、花狗眼之类,名不可屈以指,惟好事者能辨之也。 邹平张公子幼...

  • 聊斋志异富翁文言文翻译

    文言文 富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从马后,问之,亦假本者[1]。 翁诺之。既至家[2],适几上有钱数十[3],少年即以手叠钱,高下堆垒之[4]。 翁谢去,竟不与资。或问故,翁曰:...

  • 聊斋志异云萝公主白话文翻译

    原文 安大业,卢龙人[1]。生而能言,母饮以犬血,始止。既长,韶秀,顾影无俦[2];慧而能读。世家争婚之。母梦曰:儿当尚主[3]。信之。至十五六,迄无验,亦渐自悔。一日,安独坐,忽闻异...

  • 聊斋志异书痴原文及翻译

    原文 彭城郎玉柱[1],其先世官至太守,居官廉,得俸不治生产,积书盈屋。 至玉柱,尤痴:家苦贫,无物不鬻,惟父藏书,一卷不忍置[2]。父在时,曾 书《劝学篇》[3],粘其座右[4],郎日讽...

  • 聊斋志异长亭文言文翻译

    原文 石太璞,泰山人,好厌禳之术。有道士遇之,喜其慧,纳为弟子。启牙签,出二卷,上卷驱狐,下卷驱鬼,乃以下卷授之曰:虔奉此书,衣食佳丽皆有之。问其姓名,曰:吾汴城北村玄帝...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号