单道士
原文
韩公子,邑世家。有单道士工作剧,公子爱其术,以为座上客。单与人行坐,辄忽不见。公子欲传其法,单不肯。公子固恳之,单曰:“我非吝吾术,恐坏吾道也。所传而君子则可,不然,有借此以行窃者矣。公子固无虑此,然或出见美丽而悦,隐身入人闺闼,是济恶而宣淫也。不敢从命。”公子不能强,而心怒之,阴与仆辈谋挞辱之。恐其遁匿,因以细灰布麦场上,思左道能隐形,而履处必有印迹,可随印处急击之。于是诱单往,使人执牛鞭立挞之。单忽不见,灰上果有履迹,左右乱击,顷刻已迷。
公子归,单亦至。谓诸仆曰:“吾不可复居矣!向劳服役,今且别,当有以报。”袖中出旨酒一盛,又探得肴一簋。并陈几上;陈已复探,凡十余探,案上已满。遂邀众饮,俱醉,一一仍内袖中。韩闻其异,使复作剧。单于壁上画一城,以手推挝,城门顿辟。因将囊衣箧物,悉掷门内,乃拱别曰:“我去矣!”跃身入城,城门遂合,道士顿杳。
后闻在青州市上,教儿童画墨圈于掌,逢人戏抛之,随所抛处,或面或衣,圈辄脱去,落印其上。又闻其善房中术,能令下部吸烧酒,尽一器。公子尝面试之。
翻译
韩公子,是淄川县官宦人家的子弟。有个姓单的道士,精通变戏法。韩公子很喜欢他的法术,把他待为座上宾。单道士跟人走路或坐在一起时,常常忽然不见了。韩公子想跟他学这种隐身法,道士不肯。公子再三恳求,单道士说:“我并不是吝啬我的法术,是恐怕传出去后坏了我的名声。如果我教给的是君子倒还罢了,传给小人就不行了,会有人借此隐身法去行窃。公子当然不会去行窃,但你出去后,若发现谁家的姑娘媳妇漂亮,一喜欢上,就用隐身术偷进闺房,我岂不是助纣为虐,成了淫徒的帮凶了吗?所以不敢从命!”韩公子不能强迫道士,可怀恨在心,暗地里和仆人们商量痛打道士一顿,羞辱他一番。恐怕打他时他又使隐身法跑了,就用细灰洒在麦场上,心想,他即使用隐形术,但走过的地方必定在灰上留下痕迹,这样就可以追着他的足迹痛打了。一切布置停当,韩公子便把单道士骗到场上,命仆人手持牛鞭快打。单道士忽然不见了,但灰上果然有鞋子走过的痕迹。仆人们四下里一顿乱打,刹那间灰土飞扬,再也找不到道士的踪影了,韩公子只得悻悻地回家了。
过了会儿,单道士也回来了,跟伺候自已的仆人说:“我不能在这里住了!一向有劳你们,现在要分别了,我要报答你们!”说完,从衣袖中掏出一壶美酒,又拿出一盘佳肴,都放在桌子上。摆完,又掏,共掏了十几次,桌上的菜肴已摆满了。于是。单道士邀请大家入座喝酒。众人都开怀痛饮。吃喝完,单道士仍把酒壶、菜盘一一放回袖子里。
韩公子听说这件奇异的事后,便让道士再变个戏法看看。单道士便在墙壁上画了座城,画完,用手推推城门,门竟一下子开了。单道士将衣服行李全都扔进城门里,又向韩公子拱拱手说:“告辞了!”说完,纵身跳入城内,门立即又关上了,单道士便消失不见了。
后来,听说有人在青州的街市上又见到单道士,见他教儿童在手掌上画墨圈,然后逢人把手一扬,墨圈就会抛落下来,印到行人的脸上或衣服上。又听说单道士善房中术,能让下部吸一壶烧酒。这件事韩公子曾当面检验过。
注释
[1]韩公子,邑世家:淄川韩氏,自明代韩源以来,仕宦相继。王士《贞 烈韩孺人传》称:“韩为淄川著姓,自嘉靖以来,冠盖相望。”
[2]工作剧: 指擅长幻术。
[3]道:与“术”对举,指施此幻术应遵守的原则。
[4]济恶而宣淫:助长作恶,而张大淫邪的行为。济,助。宣,发扬张大。
[5]左道:邪门歪道。旧时多指未经官府认可的巫蛊、方术等。
[6]牛鞭: 耕作时赶牛用的一种鞭柄极短,鞭身特别粗长的皮鞭。
[7] 迷:谓不知所往。
[8]一盛(chéng 成):犹言一器。盛,客器。
[9]簋(guǐ轨):古盛器名,形近盂而有双耳。
[10] 探:掏取。
[11]房中术:见本卷《伏狐》篇注。
赏析
《单道士》讲的是一个姓单的道士精通戏法,一个官宦子弟韩公子与其交情甚好,要求单道士教其隐身术,但单道士不肯,后韩公子恼怒将单道士捆绑,但仍被其逃脱。文末蒲先生还提到,单道士精通房中之术,其丁丁能够提起一壶烧酒。
《单道士》这篇文言小说集抓住了人们内心对道术的深信不移,多处运用象征手法,把当时社会风貌表现得淋漓尽致。更能让人深刻体会当时社会的黑暗和不堪。以 及让人联想到现实生活与此有共同之处,巧妙地到达了与读者产生共鸣的目地人的道德观念和自身素养却总是也提高不了,因为在这世上的人内心总有一种特殊的信念,你把握好它,它就使你不如正道,相反,即使是一念之差,它也 会让你误入歧途,不能自拔,这要看你是如何控制它的。世间总有善恶之分,我们不能控制 这种局面,但是我们能够进自我的绵薄之力,适量地去改变一下,让善良的人多一些,凶恶 的人少一些。或许有一天善良的人感化凶恶的人,帮忙他们走入正途,让这世间不再有善恶 之分,只有善,那么我们的生活将会有多么祥和,多么完美。
作者简介
蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
上一篇:聊斋志异连琐原文及翻译
下一篇:聊斋志异白于玉原文及翻译注释