柳秀才

时间:2019-10-31 00:12:51 编辑:文言文

文言文

  明季[1],蝗生青兖间[2],渐集于沂[3]。沂令忧之。退卧署幕[4],梦 一秀才来谒,峨冠绿衣[5],状貌修伟。自言御蝗有策。询之,答云:“明日 西南道上,有妇跨硕腹牝驴子[6],蝗神也。哀之,可免。”令异之,治具出 邑南[7]。伺良人,果有妇高髻褐帔,独控老苍卫,缓蹇北度[8]。即爇香,捧 卮酒,迎拜道左[9],捉驴不令去。妇问:“大夫将何为[10]?”令便哀恳:“区区小治[11],幸悯脱蝗口。”妇曰:“可恨柳秀才饶舌[12],泄我密机! 当即以其身受,不损禾稼可耳。”乃尽三卮,瞥不复见。后蝗来,飞蔽天日, 然不落禾田,但集杨柳,过处柳叶都尽。方悟秀才柳神也。或云:“是宰官 忧民所感。”诚然哉!

翻译

  明朝末年,青、兖二州发生蝗灾,并渐渐地蔓延到沂县。沂县的县令对此很担忧。退堂后睡卧在邸舍中,梦见一位秀才来拜见。秀才头戴高冠,身穿绿衣,长得非常魁梧,自称有抵挡蝗灾的办法。问他有什么办法,秀才回答说:“明日在西南道上,有个妇人骑着一头大肚子母驴,她就是蝗神。哀求她,可以免灾。”

  县令感到这个梦很奇怪,就操办好酒食带到了城南。等了很长时间,果然有个梳着高高的发髻、身披褐色斗蓬的妇女,独自一人骑着一头老驴,缓慢地往北走着。县令立即点燃香,捧着酒杯,迎上去拜见,并捉住驴子不让走。妇人问:“您想干什么?”县令便哀求道:“区区小县,希望能得到您的怜悯,逃脱蝗口!”妇人说:“可恨柳秀才多嘴,泄露我的机密!立即让他身受蝗害,不损害庄稼就是了。”于是饮酒三杯,转眼间不见了。

  过后蝗虫飞来,遮天蔽日,但是不落在庄稼地,只是集中在杨柳树上,蝗虫经过的地方,柳叶全被吃光了。县令这才明白梦中的秀才就是柳神。有人说:“这是县官忧民所感动的。”确实如此。

注释

  [1]明季:明朝末年。

  [2]青兖间:青州府(治益都)和充州(治瑕丘)一带,指今山东省中部 地区。

  [3]集:停落。沂:沂水县。

  [4]署幕:即衙内县令住室。

  [5]峨冠:高冠。

  [6]牝(pìn 聘)驴子:母驴。牝,雌性禽兽。

  [7]治具:指置办酒食。

  [8]缓蹇北度:迟缓艰难地问北走来。

  [9]道左:道旁。

  [10]大夫:对沂水知县的尊称。三代时,下大夫洽一邑之地。

  [11]小治: 犹言小县。治,管内,辖区。

  [12]饶舌:多嘴。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异布客文言文翻译

    文言文 长清某,贩布为业,客于泰安。闻有术人工星命之学,诣问休咎。术人推之曰:运数大恶,可速归。某惧,囊资北下。途中遇一短衣人,似是隶胥,渐渍与语,遂相知悦,屡市餐饮,呼...

  • 聊斋志异王桂庵原文翻译及赏析

    原文 王樨[1],字桂庵,大名世家子。适南游,泊舟江岸。临舟有榜人女[2],绣履其中,风姿韶绝。王窥既久,女若不觉。王朗吟洛阳女儿对门居[3],故使女闻。女似解其为己者,略举首一斜瞬...

  • 聊斋志异吕无病白话文翻译

    原文 洛阳孙公子名麒,娶蒋太守女,甚相得。二十夭殂,悲不自胜。离家,居山中别业。 适阴雨昼卧,室无人,忽见复室帘下,露妇人足,疑而问之。有女子褰帘入,年约十八九,衣服朴洁,...

  • 聊斋志异王司马文言文翻译

    【聊斋志异王司马文言文翻译,聊斋志异王司马注释】文言文 新城王大司马霁宇镇北边时[1],常使匠人铸一大杆刀[2],阔盈尺,重百钩...

  • 聊斋志异刘姓原文及翻译 聊斋志异刘姓赏析

    原文 邑刘姓,虎而冠者也(1)。后去淄居沂(2),习气不除,乡人咸畏恶之。有田数亩,与苗某连陇。苗勤,田畔多种桃。桃初实,子往攀摘;刘怒驱之,指为己有。子啼而告诸父(3)。父方骇怪,刘...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号