诸城某甲
文言文
学师孙景夏先生言[1]:其邑中某甲者,值流寇乱,被杀,首坠胸前。寇退,家人得尸,将舁瘗之[2]。闻其气缕缕然[3];审视之,咽不断者盈指。 遂扶其头,荷之以归。经一昼夜始呻,以匕箸稍稍哺饮食,半年竟愈。又十 馀年,与二三人聚谈,或作一解颐语[4],众为堂[5]。甲亦鼓掌。一俯仰间, 刀痕暴裂,头堕血流,共视之,气已绝矣。父讼笑者。众敛金赂之,又葬甲,乃解。异史氏曰:“一笑头落,此千古第一大笑也。颈连一线而不死,直待十年后成一笑狱[6],岂非二三邻人负债前生者耶!”
翻译
淄川县教谕孙景夏先生曾说:他们县的某甲,遇上流寇作乱,被杀,头坠在胸前。流寇退去,家里的人得到了他的尸体,将要抬去埋葬。忽然听见他有微弱的喘气声音。仔细一看,他的咽喉处竟还有一指多宽没断下来。于是扶着他的头,把他扛回家。过了一天一夜他开始呻吟,用勺子和筷子稍微喂他点饮食,半年后竟然痊愈了。又过了十几年,某甲和两三个人聚会交谈,其中有个人说了句笑话,引得哄堂大笑。某甲也兴奋地鼓掌。不料想他一俯仰之间,原来的刀痕突然破裂,头掉了下来,鲜血直流。大家看他时,已经气绝身死了。某甲的父亲告了那个说笑话的人。众人敛钱安抚他,又安葬了某甲,于是才和解了。
异史氏说:笑一下脑袋就掉了,这真是千古第一大的笑话。脖子以一线相连而不死,直到十年以后,因为一个玩笑而成了诉讼,这岂不是因为这几个邻居上辈子对某甲有负债吗!
注释
[1]学师孙景夏:孙瑚,字景夏,山东诸城人。举人。康熙四年任淄川县儒学教谕。后升任鳌山卫教授,泾县知县。见《淄川县志》四。
[2]舁瘗(yú yì鱼义)之:抬尸埋葬。舁,抬,扛。
[3]缕缕然:形容呼吸细弱,不绝如缕。
[4]解颐语:逗笑的话。解颐,破颜为笑。
[5]堂:又作“哄堂”:谓合座大笑。
[6]笑狱:由玩笑造成的讼案。狱,讼案。
作者简介
蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
上一篇:聊斋志异水灾文言文翻译
下一篇:聊斋志异库管原文及翻译