狐谐
原文
万福,字子祥,博兴人也。幼业儒。家少有而运殊蹇,行年二十有奇,尚不能掇一芹。
乡中浇俗,多报富户役,长厚者至碎破其家。万适报充役,惧而逃,如济南,税居逆旅。夜有奔女,颜色颇丽。万悦而私之。请其姓氏。女自言:“实狐,但不为君祟耳。”万喜而不疑。女嘱勿与客共,遂日至,与共卧处。凡日用所需,无不仰给于狐。
居无何,二三相识,辄来造访,恒信宿不去。万厌之而不忍拒,不得已,以实告客。客愿一睹仙容。万白于狐。狐谓客曰:“见我何为哉?我亦犹人耳。”闻其声,呖呖在目前,四顾,即又不见。客有孙得言者,善俳谑,固请见,且谓:“得听娇音,魂魄飞越;何吝容华,徒使人闻声相思?”狐笑曰:“贤哉孙子!欲为高曾母作行乐图耶?”诸客俱笑。狐曰:“我为狐,请与客言狐典,颇愿闻之否?”众唯唯。狐曰:“昔某村旅舍,故多狐,辄出祟行客。客知之,相戒不宿其舍,半年,门户萧索。主人大忧,甚讳言狐。忽有一远方客,自言异国人,望门休止。主人大悦。甫邀入门,即有途人阴告曰:‘是家有狐。’客惧,白主人,欲他徙。主人力白其妄,客乃止。入室方卧,见群鼠出于床下。客大骇,骤奔,急呼:‘有狐!’主人惊问。客怨曰:‘狐巢于此,何诳我言无?’主人又问:‘所见何状?’客曰:‘我今所见,细细么么,不是狐儿,必当是狐孙子?’”言罢,座客为之粲然。孙曰,“既不赐见,我辈留宿,宜勿去,阻其阳台。”狐笑曰:“寄宿无妨;倘小有迕犯,幸勿滞怀。”客恐其恶作剧,乃共散去。
然数日必一来,索狐笑骂。狐谐甚,每一语,即颠倒宾客,滑稽者不能屈也。群戏呼为“狐娘子”。一日,置酒高会,万居主人位,孙与二客分左右座,上设一榻屈狐。狐辞不善酒。咸请坐谈,许之。酒数行,众掷骰为瓜蔓之令。客值瓜色,会当饮,戏以觥移上座曰:“狐娘子大清醒,暂借一觞。”狐笑曰:“我故不饮。愿陈一典,以佐诸公饮。”孙掩耳不乐闻。客皆言曰:“骂人者当罚。”狐笑曰:“我骂狐何如?”众曰:“可。”于是倾耳共听。狐曰:“昔一大臣,出使红毛国,着狐腋冠,见国王。王见而异之,问:‘何皮毛,温厚乃尔?’大臣以狐对。王言:此物生平未曾得闻。狐字字画何等?使臣书空而奏曰:‘右边是一大瓜,左边是一小犬。’”主客又复哄堂。
二客,陈氏兄弟,一名所见,一名所闻。见孙大窘,乃曰:“雄狐何在,而纵雌流毒若此?”狐曰:“适一典,谈犹未终,遂为群吠所乱,请终之。国王见使臣乘一骡,甚异之。使臣告曰:‘此马之所生。’又大异之。使臣曰:‘中国马生骡,骡生驹驹。’王细问其状。使臣曰:‘马生骡,是“臣所见”;骡生驹驹,乃“臣所闻”。’”举座又大笑。
众知不敌,乃相约:后有开谑端者,罚作东道主。顷之,酒酣,孙戏谓万曰:“一联请君属之。”万曰:“何如?”孙曰:“妓者出门访情人,来时‘万福’,去时‘万福’。”合座属思不能对。狐笑曰:“我有之矣。”众共听之。曰:“龙王下诏求直谏,鳖也‘得言’,龟也‘得言’。”四座无不绝倒。孙大恚曰:“适与尔盟,何复犯戒?”狐笑曰:“罪诚在我;但非此,不成确对耳。明旦设席,以赎吾过。”相笑而罢。狐之诙谐,不可殚述。
居数月,与万偕归。乃博兴界。告万曰:“我此处有葭莩亲,往来久梗,不可不一讯。日且暮,与君同寄宿,待旦而行可也。”万询其处,指言:“不远。”万疑前此故无村落,姑从之。二里许,果见一庄,生平所未历。狐往叩关,一苍头出应门。入则重门迭阁,宛然世家。俄见主人,有翁与媪,揖万而坐。列筵丰盛,待万以姻娅,遂宿焉。狐早谓曰:“我遽偕君归,恐骇闻听。君宜先往,我将继至。”万从其言,先至,预白于家人。未几,狐至。与万言笑,人尽闻之,而不见其人。逾年,万复事于济,狐又与俱。忽有数人来,狐从与语,备极寒暄。乃语万曰:“我本陕中人,与君有夙因,遂从尔许时。今我兄弟至矣。将从以归,不能周事。”留之不可,竟去。
翻译
万福,字子祥,是博兴县人,少年时就喜读诗书。家里很有些财产,但命运不好,二十多岁了,还考不上个秀才。他家乡有种旧习,官府派下公差徭役,往往都摊给那些富裕人家,忠厚老实的人常常为此倾家荡产。万福正好被报上充劳役,他害怕,就逃走了。
万福跑到济南,在旅店里租了间房子住下。夜晚,有个女子私奔了来,十分美丽。万福很喜欢,就留住了她。问她的姓名,女子说:“我是狐女,但不会祸害你!”万福因喜欢她而丝毫不怀疑。女子嘱咐他不要跟别的客人一起住,于是每天都来与万共寝。凡日用东西,无不仰仗狐女供给。时间不长,万福的几个朋友常来找他聚会,往往一坐就是一通宵。万福很厌烦,但又不好意思拒绝,只得跟客人讲了实话。客人听说,便要见见狐女。万福对狐女说了。狐女对客人说:“见我干什么?我也不过是个人罢了!”听狐女的声音,像在眼前,四下一看,却不见人影。
客人中有个叫孙得言的,爱开玩笑,非要见见狐女,还说:“听见这娇滴滴的声音,叫我神魂颠倒!为什么要吝惜你的花容月貌,让人光听声音害相思呢?”狐女笑着骂道:“好个贤孙!想为你老祖母画一幅行乐图吗?”客人听了都笑起来。狐女又说:“我是狐,就为客人们说一个狐的典故。你们愿听吗?”大家忙表示愿听。狐女讲道:“从前,某村有个旅店,有很多狐狸,经常出来迷惑旅客。客人们知道后,都互相告戒不要在这家旅店住宿。半年来,旅店门前冷落,店主人非常担忧,十分忌讳说‘狐狸’。一天,忽然有个远方来客,自称是外国人,看见旅店,便进去要住宿。店主人大为高兴。来客刚进门,便有个路人暗暗告诉他:‘这家有狐狸!’来客害怕,忙告诉主人要搬走。主人极力辩白店里没狐,来客才住下来。进入房间刚刚躺下,见一群老鼠从床下钻了出来,来客大吃一惊,急忙跑出屋子,高声大叫:‘有狐!’店主人惊问,来客说:‘狐狸的老窝在这里,你怎么骗我说没有?’主人又问:‘你刚才看见的狐狸是什么样子?’来客说:‘我刚才看见的,又细又小,不是狐狸儿子,就是狐狸孙子!’”讲完,满座人都哈哈大笑。孙得言说:“既然不愿意让我们见见仙容,我们今晚就住在这里,不走了,你们俩也别想睡觉!”狐女笑着说:“在这里借住不要紧,倘若我小有冒犯之处,请不要放在心上!”众人恐怕她恶作剧,只得一起走了。但此后,几天就来一次,来了就找狐女互相笑骂。狐女十分诙谐,每说一句话,无不使客人笑得前仰后台,再滑稽的人也难不倒她。大家戏称她“狐娘子”。
一天,朋友们在一起宴会。万福坐在主人位上,孙得言和另外两位客人分坐左右,上边摆一坐榻,让狐女坐。狐女推辞说不会喝酒,大家异口同声地请她坐下说话,狐女答应了。酒过数巡,众人掷骰子,行“瓜蔓”酒令。其中一个客人犯令受罚,应该喝酒,便开玩笑地将酒杯推到上坐说:“狐娘子还很清醒,请代喝一杯!”狐女笑着说:“我不会喝!愿意讲一个故事,给大家下酒!”孙得言忙捂起耳朵,连说不听。客人都说:“谁骂人,就罚谁喝酒!”狐女笑说:“我骂狐,可以吗?”大家说:“行!”于是都竖起耳朵,听她讲。狐女讲道:“从前,有个大臣,出使红毛国。这个大臣戴一顶狐皮帽子去见国王。国王见了帽子很惊奇,问:‘这是什么皮?皮毛这样厚实温暖。’大臣告诉他是狐皮。国王说:‘这种东西,我生平从没听说过。那狐字怎么写?’大臣在空中用手比划着说:‘右边是一大瓜,左边是一小犬!’”在座的人哄堂大笑。客人中有弟兄两个,一个叫陈所见,一个叫陈所闻,此时见孙得言十分窘迫,便说:“那雄狐哪里去了?任雌狐在这里放毒!”狐女接着说:“刚才的故事还没讲完,就让群狗的乱叫声给打断了。请让我讲完它。国王见大臣骑着骡子,非常奇怪。大臣告诉他说:‘这是马生的。’国王更加惊奇。大臣说:‘在中国,马生骡子,骡生驹驹。’国王又详细询问。大臣说:‘马生骡,是臣所见;骡生驹驹,是臣所闻。’”全座的人又大笑起来。大家知道开玩笑敌不过她,便约定:谁再开玩笑骂人,罚做东道主,请大家喝酒。又过了一会儿,大家酒兴更浓。孙得言又戏弄万福说:“我有一联,请你对下联。”万福问:“什么联?”孙得言说:“这一联是:妓女出门访情人,来时‘万福’,去时‘万福’。”一座的人都冥思苦想,对不上。狐女忽然笑着说:“我对上了!”大家忙都听着。狐女念道:“龙王下诏求直谏,鳖也‘得言’,龟也‘得言’。”众人拍手叫绝。孙得言大为恼怒,说:“刚才已和你约好,为什么又犯戒?”狐女笑道:“真是我错了!但除了这一句对不上你的上联。明天我一定设宴请大家,以赎我的罪过!”众人一笑作罢。狐女的诙谐,如此这般,一时也说不完。
连住了几个月,狐女便跟万福一同返回。到了博兴县界,狐女告诉万福说:“这里有我的一家远亲,很长时间没来往了。这次路过,不可不去看看。天要黑了,我们正好去借住一晚,明天一早走吧。”万福问在哪里,狐女往前一指,说:“不远。”万福怀疑前面本来没有村庄,姑且跟着她走。走了二里多路,果然看见一处村落,以前从没见过。狐女敲敲门,一个老仆人答应着出来开了门。进入院子,只见楼阁重重,一派富贵大家的气象。不一会儿,主人迎出来,一个老翁、一个老太太,见过礼请万福坐下。摆上丰盛的酒宴,把万福当作新女婿般款待。饭后,二人住了一晚。狐女第二天早早起来,对万福说:“我匆匆忙忙地跟你回家,恐怕你家里人会感到意外和惊怪。你先回去说一声,我随后就到。”万福答应,先回了家,告诉了家人。不久,狐女果然来了。跟万福谈笑时,家里的人光听见声音,看不见人在哪里。
过了一年,万福又有事到济南去,狐女也跟随着。忽然来了几个人,狐女跟他们打招呼,问寒道暖,十分亲热。又对万福说:“我本是陕西人,因为和你有缘分,所以跟了你这么长时间。现在我的兄弟们来了,我要跟他们回去,不能再伺候你了!”万福百般挽留,狐女竟自走了。
注释
[1]博兴:县名,清代属山东青州府。
[2]运殊蹇:命运很不好。蹇,蹇滞,不顺利。
[3]掇一芹:指取得秀才资格。《诗·鲁颂·泮水》:“思乐泮水,薄来其芹。”后因称考取秀才为“掇芹”或“游泮”。
[4]浇俗:犹言陋俗。浇,浮薄。
[5]富户役:指里正役。参见《促织》注。
[6]如:往。
[7]信宿:再宿为信。
[8]呖呖:形容声音清脆婉转。
[9]俳谑:此据青本,底本作“诽谑”。
[10]容华:容颜的美称。
[11]高曾母:高、曾祖母。父之祖为曾祖,祖之祖为高祖。行乐图;习揩个人画像。
[12]狐典:有关狐的故事。典,事典,故事。
[13]望门休止:谓不暇探询,见有人家,即投宿止息。
[14]细细幺麽(yāo mó 夭么),微不足道的小东西。细细,小小,轻微。幺麽,微小;含鄙视意味。
[15]粲然:露齿而笑。
[16]阳台:阳台之会,喻男女欢好。见宋玉《高唐赋》。
[17]迕犯:冒犯。
[18]滞怀:在意。
[19]颠倒:犹言倾倒。佩服,心折。
[20]滑(gǔ古)稽:俳谐;指言、行、事态引人发笑。
[21]屈狐:犹言待狐。屈,屈尊、屈驾。
[22]瓜蔓(Wàn 万)之令:酒令的一种。令法不详。下文说得“瓜色”当饮,似为顺序掷骰,掷采当令(得瓜色)者罚酒。
[23]觥(gōng工):此泛指酒杯。
[24]暂借一觞:意谓权请代饮一杯。
[25]红毛国:明清时称荷兰人为红夷、红毛夷或红毛番,红毛国即指荷兰,亦或泛指海西之国。
[26]狐腋冠:用狐腋下的毛皮所制的名贵皮帽。
[27]温厚乃尔:如此又暖又厚。
[28]字画:笔画。
[29]书空:用手指向空中写字。
[30]大瓜:旧本冯镇峦评:“山左人谓妓女为大瓜,骂左右二客也。”按今山东方言谓傻瓜为“大瓜”,“大”字读上声。
[31]“雄狐”二句:“雄”、“雌”分指万福与狐女。流毒,犹言放毒;谓恶语伤人。
[32]驹驹:是狐女应机编造的一种畜牲名,骡不能生育,实际亦无此畜牲,故下文谓仅系“所闻”。
[33]“臣所见”:“陈所见”的谐音。下句“臣所闻”,谐“陈所闻”。两句骂二陈为骡和驹驹。
[34]东道主:语出《左传·僖公三十年》,本指东路所经,可供应使者饮食及所缺之居停主人;后来又称出酒食待客之人为东道主,此处即是。
[35]属(zhǔ主)之:对出下句。属,属对,联句成对。
[36]万福:旧时女子向客行礼时的祝颂之词。谐万生之名。
[37]直谏:直言谏诤。《史记·文帝纪》:二年十二月,令“举贤良方正,能直言极谏者,以匡朕之不逮。”后来某些封建王朝亦偶以“举直言极谏”之类名目,表示要求臣下直言批评。
[38]得言:可以进言。谐孙生之名。
[39]绝倒:形容笑得激烈,透不过气,乃至仆下。
[40]确对:妥帖、工整的对句。
[41]诙谐:此从铸本,底本作“恢谐”。
[42]葭莩(jiā fú 夹孚)亲:远亲。葭莩,芦苇中的薄膜,喻关系疏远。
[43]久梗(gěng 鲠):长期阻隔。
[44]讯:讯访,探问。
[45]待万以姻娅:谓以待婿之礼,款待万福。姻娅,犹姻亲。婿父称姻,两婿互称娅。
[46]遽:仓猝,突然。
[47]事于济:有事到济南;到济南办事。
[48]周事:犹言终侍,谓终身相伴。
赏析
在众多的描写狐女形象的作品中,《狐谐》是一篇构思独特的作品。这篇小说塑造了一个只闻其声、不见其形的特殊艺术形象。小说的主人公狐女,除了第一天私奔万福时曾露过他“颇丽”的姿色外,终其全篇读者只能“闻其声,呖呖在目前,四顾,即又不见。”要刻画这样一个人物,必须舍弃一系列的艺术手段,比如肖像描写、动作描写、心理描写等等,由此带来的困难是显而易见的。可是蒲翁凭借他高超的艺术才能,圆满地塑造了狐女这个呼之欲出的无形的女性艺术形象。其主要手段,笔者认为主要有以下几个方面。
第一,写狐女说话,并十分注意模腔拟调,状声肖口,用人物独有的语汇、语调和语气等描绘出狐女的神态风姿。例如,她明明想拿别人寻开心,却偏偏对别人说:“我为狐,请与客言狐典,颇愿闻之否?”当那些一次次受她嘲弄、奚落的男客提出“骂人者当罚”时,她又问道:“我骂狐何如?”透过这些语句,我们似乎看到了她那征询的目光和狡黠的眼神,看到了她胸有成竹从容不迫的情态。再如,针对孙得言“何吝容华,徒使人闻声相思”的戏言,“狐笑曰:‘贤哉孙子!欲为高曾母作行乐图耶?”“孙子”和“高曾母”这样的词语出自狐女之口,表现了她于俏丽的容颜中蕴含的一股泼辣劲儿:含笑的声口加上一句“贤哉孙子”的骂语,使人仿佛看到了她那娇嗔、戏谑的神态。
第二,写出对话的动作特征,借对话间接体现狐女的举止行动。请看狐女说的一段故事:“昔一大臣,出使红毛国,着狐腋冠,见国王。王见而异之,问‘何皮毛,温厚乃尔?’大臣以狐对。王言:‘此物生平未曾得闻。狐字字画何等?’使臣书空而奏曰:‘右边是一大瓜,左边是一小犬。’”狐女不是无形的吗?可读了这段文字,我们好像看见狐女正边说边比划,当空书写着那个“狐”字。联系到当时万福的左右分别坐着孙得言和陈所见兄弟,可见狐女的洒脱和诙谐,在人物的声音里表现了人物的动作,在时间艺术中体现空间特征,这是蒲翁的高超才能所在。
第三,注意对话的逻辑联系,借对话间接揭示狐女的心理活动。由于狐女是无形的,作者无法直接描写她正在想些什么,也难于借助动作神态来显示她的内心情感和心理状态,这就得靠写她的话。小说中的她的话并非凭空而发,一般都是针对别人的言行作出的反应。这种作出反应的过程,便是一个思考判断的过程,写出狐女的话与在场诸人对这话的反应,也就写出了她当时的心理活动。比如,她讲的那个“大瓜”、“小犬”的故事本来已经完结,可是被嘲弄的陈所见、陈所闻兄弟却不服输,发出了“雄狐何在,而纵雌流毒若此”的笑骂;于是狐女马上说:“适一典,谈犹未终,遂为群吠所乱,请终之。”接着便讲了那个“马生骡”,是“臣(陈)所见”,骡生驹驹,乃“臣(陈)所闻”的笑话。这个笑话,是听了陈氏兄弟的笑骂之后利用谐音编造的故事,且与上一个故事有机衔接。再如,当孙得言说出“妓者出门访情人,来时‘万福’,去时‘万福’”的上联求对时,作者先写“合座属思不能对”,然后写到:“狐笑曰:‘我有之矣’……”接者,便说出了那句令人捧腹的下联:“龙王下诏求直谏,鳖也‘得言’,龟也‘得言’。”本来洋洋得意的孙得言,闻后狼狈不堪。这里,由于“我有之矣”一语是在“合座属思不能对”之后说的,因此就生动地表现了狐女的机智和敏捷。
古今中外许多文学大家的创作实践告诉我们,成功的人物对话,不仅仅是表达人物的识见,陈述人物的观点,而且还要能够表现人物的情态,蕴藏在人物心中的微妙的感情,暗示人物的动作。正由于《狐谐》的人物对话具备了这种动作性、心理性和情态性,因此,尽管狐女无形无影,但她机智调皮的情态,幽默诙谐的气韵都是那么具体生动,如在目前。
此外,为了刻画狐女的性格,作者还运用了对比、陪衬、烘托等艺术手法。作品一开始便作了交代:万福为了逃避任里正役而躲到济南来,正在他孤寂无依之时,狐女投奔了他,借给他“日用所需”。这虽是淡淡的几笔,都表现了狐女对弱者的同情,从而定下了狐女性格中善良的基调。为了突出狐女的诙谐,作品还运用了对比的手法,多次写众人在狐女谦虚、精警的谈锋78面前,不是“举座大笑”,就是“无不绝倒”,一个个无反唇的余地。另一方面,尽管“众知不敌”,还是“数日必一来,索狐谈骂”,因为“狐谐甚,每一语,即颠倒宾客”。这又是运用了烘托的手法。蒲翁正是利用这些辅助手法配合对话描写,成功地塑造了狐女这个美丽、善良、聪明、机智、幽默、诙谐的女性形象。
狐女当着人可以不露形容,这是她作为“异类”的“非人”的一面。但是,她的对话,以及对话中所包含的心理、情态和动作,又使人觉得“和易可亲,忘为异类”。作者对狐女形象的塑造,体现了《聊斋》描写花妖狐魅的基本特点。鲁迅先生曾在《中国小说史略》中作过分析,评价很高。聂绀弩先生在《中国古典小说论集》中指出:“鲁迅之所以欣赏此篇,不仅赏其得行文之乐”,更是因为在封建社会里,“置酒高会,男女主宾欢聚一堂,觥筹交错,谈笑风生”的事是极不容易的,蒲翁敢于如此大胆描写,正是一种极为可贵的民主思想。也可以这样说,狐女这个形象, 是作为封建礼教的对立面树立起来的,是作者民主思想的产物。但是,这类大胆突破封建礼教的女性,在当时的实际社会生活中,是很难存在的,所以她在蒲翁的笔下,不是“人”而是“狐”,而且是不露面显形的“狐”。读者只能“于无形”处听“惊雷”,以领悟蒲翁所塑造的狐女形象的深刻含义。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
上一篇:聊斋志异龙无目原文及翻译
下一篇:聊斋志异雨钱原文及翻译