土偶
文言文
沂水马姓者[1],娶妻王氏,琴瑟甚敦[2]。马早逝,王父母欲夺其志[3], 王矢不他。姑怜其少,亦劝之,王不听。母曰:“汝志良佳:然齿太幼[4], 儿又无出[5]。每见有勉强于初,而贻羞于后者,固不如早嫁,犹恒情也[6]。” 王正客,以死自誓,母乃任之。女命塑工肖夫像,每食酹献如生时。一夕, 将寝,忽见土偶人欠伸而下。骇心愕顾,即已暴长如人,真其夫也。女惧, 呼母。鬼止之曰:“勿尔。感卿情好,幽壤酸辛[7]。一门有忠贞,数世祖宗 皆有光荣。吾父生有损德,应无嗣,遂至促我茂龄[8]。
冥司念尔苦节,故令 我归,与汝生一子承祧绪[9]。”女亦沽襟,遂燕好如平生。鸡鸣,即下榻去。 如此月余,觉腹微动。鬼乃泣曰:“限期已满,从此永诀矣!”遂绝。女初 不言;既而腹惭大,不能隐,阴以告母。母疑涉妄;然窥女无他,大惑不解。 十月,果举一男。向人言之,闻者罔不匿笑[10];女亦无以自伸。有里正故 与马有隙[11],告诸邑令。令拘讯邻人,并无异言。今曰:“闻鬼子无影, 有影者伪也。”抱儿日中,影淡淡如轻烟然。又刺儿指血傅士偶上[12],立 入无痕;取他偶涂之,一拭便去。以此信之。长数岁,口鼻言动,无一不肖 马者。群疑始解。
翻译
沂水县有个姓马的人,娶王氏为妻,夫妻感情非常深厚。马生不幸早亡。王氏的父母想让她改嫁,她发誓不嫁。婆婆怜她年轻,也劝她,王氏就是不听。母亲说:“你的心意很好;然而年龄太小,又没生孩子,常见有些人起初勉强不嫁,可后来却留下耻辱,所以不如趁早改嫁,这也还是人之常情。”王氏脸色严肃,誓死不嫁,母亲便听任了她。王氏让泥塑匠工为丈夫塑了座土偶像,每次吃饭,都要为夫像端献酒食,像他活着时那样。
一天夜里,王氏将要睡觉,忽然看见土偶人打了个呵欠伸了伸懒腰走了下来。王氏心情紧张,很惊讶地看去,土偶已猛然长得像人一样高,还真是她的丈夫。王氏害怕了,便呼唤母亲。鬼制止她说:“不要呼喊。感谢你的深情,我在阴间心里很难过。一门中有忠贞之人,数世祖宗,都有光荣。我的父亲生前有损德的地方,应该绝嗣,以致促我年轻轻地死去。冥司念你苦守贞节,所以让我回家来,再和你生一个儿子继承宗嗣。”王氏听了也涕泪沾襟。于是两人亲好如生时。鸡叫的时候,鬼就下床去了。这样过了一个多月,王氏觉得腹中微动。鬼这才哭着说:“阴间的期限已经到了,从此永别了!”就此绝迹。
王氏起初没有对人说过;不久腹部渐渐胀大,不能再隐瞒了,就偷偷地把事情的经过告诉了母亲。母亲怀疑她说谎;然而观察王氏又没与别人来往过,因此非常疑惑不解。到了十个月上,王氏果然生了男孩。对人说起这件事,听到的人无不偷笑;王氏自己也没法辩白。有个里长过去和马家有仇,就把王氏告到了县令那里。县令传拘邻人进行审讯,并无别的说法。县令说:“听说鬼的儿子没有影子,若有影子就是假的。”把孩子抱到太阳下,见影子薄如轻烟。又刺破孩子手指把血涂到马生的土偶像上,立刻渗入进去不留痕迹;再涂到别的土偶上,一擦便擦了去。因此都相信了王氏的话。后来孩子长到几岁,他的相貌和言谈动作,没有一点不酷似马生的,众人的疑惑才解开。
注释
[1]沂水:今山东省沂水县。
[2]琴瑟:鼓琴与瑟,其音谐和,故用以比喻夫妻和好。《诗·小雅·常 棣》:“妻子好合,如鼓琴瑟。”敦:厚。
[3]夺其志:改变其志节,指令其改嫁。
[4]齿:年齿、年龄。
[5]无出:没有子女。出,产。
[6]恒情:常情。
[7]幽壤酸辛:言九泉之下,我心酸楚。幽壤,地下深处,指冥间。
[8]促我茂龄:意为使我壮年死亡。促,使之短促。茂龄,壮年。
[9]承祧(tiāo 佻)绪:承继宗嗣。祧,祖庙。
[10]匿笑:偷笑,暗笑。
[11]里正:古时乡官,犹言“里长”,见《促织》注。
[12]傅土偶上:此据青柯亭本,原作”付土偶上”。傅,敷。
作者简介
蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
上一篇:聊斋志异阎王原文及翻译
下一篇:聊斋志异长治女子文言文翻译