金姑夫
文言文
会稽有梅姑祠(1)。神故马姓,族居东莞(2),未嫁而夫早死,遂矢志不醮(3),三旬而卒。族人祠之,谓之梅姑。丙申(4),上虞金生(5),赴试经此,入庙徘徊,颇涉冥想。至夜,梦青衣来(6),传梅姑命招之。从去。入祠,梅姑立候檐下,笑曰:“蒙君宠顾,实切依恋。不嫌陋拙,愿以身为姬侍。”
金唯唯。梅姑送之曰:“君且去。设座成,当相迓耳(7)。”醒而恶之。是夜,居人梦梅姑曰:“上虞金生,今为吾婿,宜塑其像。”诘村人语梦悉同。族长恐玷其贞,以故不从。未几,一家俱病。大惧,为肖像于左。既成,金生告妻子曰:“梅姑迎我矣。”衣冠而死。妻痛恨,诣祠指女像秽骂;又升座批颊数四(8),乃去。今马氏呼为金姑夫。
异史氏曰:“未嫁而守,不可谓不贞矣。为鬼数百年,而始易其操,抑何其无耻也?大抵贞魂烈魄,未必即依于土偶;其庙貌有灵,惊世而骇俗者,皆鬼狐凭之耳(9)。”
翻译
浙江会稽县有个梅姑祠。梅姑神本姓马,老家在山东东莞。没出嫁,未婚夫就死了,便决心不再嫁人;到三十来岁上,她也死了。族人为她立祠纪念,称她为梅姑。
二百多年后的丙申年,浙江上虞县有个姓金的举子进京考试路过这里,进庙参观梅姑像,很是感慨。到了晚上,梦见有个穿青色衣服的丫鬟来传话说梅姑请他,他随着那人去了。进了祠,见梅姑正在屋檐下等他,笑着说:“白天受到先生您的关心,很是感激。若不嫌弃我丑陋拙笨,我愿给你当使唤丫头。”金某一声声答应着。梅姑送他时说:“先生您先回去,等我给你安排好地方就去接您。”金生醒了一想,梦见死鬼要嫁给我,这是啥事儿!别扭!这天夜里,这一带的居民都梦见了梅姑说:“上虞的金生是我的丈夫,你们应该在庙中为他塑个像!”天明后,村里的人们见了都说做了同样的梦。村中的族长怕为金生塑像玷污了梅姑贞洁的名声,不依从大家的意见。不久,族长一家全病了。族长害了怕,便在梅姑的上首塑了金生的像。像塑好后,金生告诉自己的妻子说:“梅姑要接我去呢。”于是穿戴得整整齐齐地死了。他妻子恨死了梅姑,到祠中指着她的像骂了一通脏话;还不解气,上了神座,又打了她一顿耳光才走。直到今 天,梅姑娘家的马姓人还称金生为金姑夫。
异史氏说:“没有出嫁就守节,不能说是不贞,做鬼做了几百年,却开始改变她的节操,怎么那样无耻呢?大慨贞节烈女的魂魄,未必就依附在泥像上;那些有灵验的庙堂和神像,有惊世骇俗的行动。都是鬼怪狐狸借那个地方在兴妖作怪。”
注释
(1)会稽:地名。清绍兴府治所,即今浙江绍兴市。
(2)东莞:为会稽东关镇(现上虞区东关关街道),讹写为东莞。另:鲁迅也在朝花夕拾中提到过东关梅姑庙和《聊斋》
(3)不醮:不改嫁。
(4)丙申:当指清世祖(福临)顺治十三年(1656)。
(5)上虞:县名,清代属浙江省绍兴府。
(6)青衣:此指婢女。
(7)相迓:相迎。
(8)批颊:打嘴巴。
(9)凭:假借。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
上一篇:聊斋志异牛癀文言文翻译
下一篇:聊斋志异梓潼令文言文翻译