疲龙

时间:2019-11-13 20:23:17 编辑:文言文

文言文

  胶州王侍御出使琉球。舟行海中,忽自云际堕一巨龙,激水高数丈。龙半浮半沉,仰其首,以舟承颔;睛半含,嗒然若丧。阖舟大恐,停桡不敢少动。舟人曰:“此天上行雨之疲龙也。”王悬敕于上。焚香共祝之,移时悠然遂逝。舟方行,又一龙堕如前状。日凡三四。又逾日,舟人命多备白米,戒曰:“去清水潭不远矣。如有所见,但糁米于水,寂无哗。”俄至一处,水清澈底。下有群龙,五色,如盆如瓮,条条尽伏。有蜿蜒者,鳞鬣爪牙,历历可数。众神魂俱丧,闭息含眸,不惟不敢窥,并不能动。惟舟人握米自撒。久则见海波深黑,始有呻者。因问掷米之故,答曰:“龙畏蛆,恐入其甲。白米类蛆,故龙见辄伏,舟行其上,可无害也。”

翻译

  胶州的王侍御,奉命出使琉球国。船行海中,忽然从天上云间掉下一条巨龙,激起了数丈高的海浪。龙半浮半沉,高高地昂着头,把下巴支在船上,眼睛半闭着,一副筋疲力尽的样子。船上的人都十分恐慌,停下船桨,一动也不敢动。船家说:“这是在天上行过雨的疲龙。”王侍御忙将皇诏悬在龙头上,和众人一块烧香祷告。过了一会儿,巨龙方悠然游去。船刚行驶,又从天上掉下条龙,像上次一样;一天内先后掉下三四条。又隔一天,船家叫人多备一些白米,告戒众人说:“离清水潭不远了,大家如看见什么,只管往水里撒米,要肃静,不能喧哗!”一会儿船来到一个地方,海水清澈见底,底下盘踞着一群巨龙,五种颜色,像盆、瓮那样,一条条地伏在海底。有的正在蜿蜒爬行,龙身上的麟、鬣、瓜、牙历历可数。船上的人见了,魂飞魄散,屏住呼吸,闭着眼睛,不仅不敢看,动也不敢动,只有船家不断抓米撒到海水里。过了很久,看到海水的颜色逐渐转为深黑色,才有人敢出声,便问船家撒米的缘故。船家回答说:“龙害怕蛆,怕蛆钻入它的鳞甲内。白米像蛆,所以龙见了往往伏在海底,船行驶在上面,可保安全。”

注释

  (1)罢龙:疲惫之龙。罢,通“疲”。

  (2)胶州:州名,明初置,治所在今山东省胶县。侍御:清代指称御史。详《丁前溪》注。

  (3)琉球:古国名。在我国台湾省东北,今称琉球群岛。清末为日本侵占,改为冲绳县。

  (4)嗒(tà踏)然若丧:本为茫然自失之意,见《庄子·齐物论》,此处形容极度疲惫之状。

  (5)敕:皇帝的诏书,即圣旨。

  (6)戒:告戒,警告。

  (7)糁(sǎn三)米于水:把米撒入水中。糁,纷散,撒。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异王桂庵原文翻译及赏析

    原文 王樨[1],字桂庵,大名世家子。适南游,泊舟江岸。临舟有榜人女[2],绣履其中,风姿韶绝。王窥既久,女若不觉。王朗吟洛阳女儿对门居[3],故使女闻。女似解其为己者,略举首一斜瞬...

  • 聊斋志异甄后文言文翻译

    文言文 洛城刘仲堪,少钝而淫于典籍。恒杜门攻苦,不与世通。一日方读,忽闻异香满室,少间佩声甚繁。惊顾之,有美人入,簪珥光采,从者皆宫妆。刘惊伏地下,美人扶之曰:子何前倨而...

  • 聊斋志异爱才文言文翻译

    文言文 仕宦中有妹养宫中而字贵人者,有将官某代作启,中警句云:令弟从长,奕世近龙光,貂珥曾参于画室;舍妹夫人,十年陪凤辇,霓裳遂灿于朝霞。寒砧之杵可掬,不擣夜月之霜;御沟之...

  • 聊斋志异青城妇文言文翻译

    文言文 费邑高梦说为成都守[1],有一奇狱。先是,有西商客成都,娶青城山寡妇[2]。既而以故西归,年馀复返。夫妻一聚,而商暴卒。同商疑而告官,高 亦疑妇有私,苦讯之。横加酷掠,卒无...

  • 聊斋志异画壁原文及翻译|评析

    原文 江西孟龙潭(1),与朱孝廉客都中(2)。偶涉一兰若,殿宇禅舍(3),俱不甚弘敞(4),惟一老僧挂褡其中(5)。见客入,肃衣出迓(6),导与随喜(7)。殿中塑志公像(8)。两壁画绘精妙,人物如生。东...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号