老龙船户

时间:2019-11-16 20:36:38 编辑:文言文

原文

  朱公徽荫巡抚粤东时[2],往来商旅,多告无头冤状。千里行人,死不见尸,数客同游,全无音信,积案累累,莫可究诘。初告,有司尚发牒行缉[3];迫投状既多,竟置不问。公莅任,历稽旧案,状中称死者不下百余,其千里无主,更不知凡几。公骇异恻怛,筹思废寝。遍访僚属,迄少方略。于是浩诚熏沐,致檄城隍之神[4]。已而斋寝[5],恍惚见一官僚,搢笏而入[6]。问:“何官?”答云:“城隍刘某。”“将何言?”曰:“鬓边垂雪,天际生云,水中漂木,壁上安门。”言已而退。既醒,隐谜不解。辗转终宵,忽悟曰:“垂雪者,老也;生云者,龙也;水上木为舡[7];壁上门为户:岂非‘老龙舡户’耶!”盖省之东北,曰小岭,曰蓝关,源自老龙律以达南海[8],每由此入粤。公遣武弁[9],密授机谋,捉龙津驾舟者,次第擒获五十余名,皆不械而服。盖此等贼以舟渡为名,赚客登舟,或投蒙药[10],或烧闷香[11],致客沉迷不醒;而后剖腹纳石,以沉水底。冤惨极矣!自昭雪后,遐迩欢腾[12],谣颂成集焉[13]。

  异史氏曰:“剖腹沉石,惨冤已甚,而木雕之有司[14],绝不少关痛痒,岂特粤东之暗无天日哉[15]!公至则鬼神效灵,覆盆俱照[16],何其异哉!然公非有四目两口,不过痌瘝之念[17],积于中者至耳。彼巍巍然,出则刀戟横路,入则兰麝熏心,尊优虽至,究何异于老龙舡户哉[18]!”

翻译

  朱徽荫初任广东巡抚时,客商游人很多告无头冤状的。千里行人,忽然死不见尸;几人同行,也全都神秘地失了踪,像这样的案子积下了很多,没法究查。起初告状的时候,官府还行文追辑;状子一多,又没头绪,官府竞再不过问。朱公到任后,一一翻阅旧案,见状子中称人已死的就不下一百多份;那些远离家乡,无人寻找的死者更不知有多少。朱公十分惊异哀伤,苦苦思索,废寝忘食,又走访遍了同僚和部属,还是没有一丝线索。于是,朱公便沐浴熏香,给城隍发去檄文,请求神灵帮助。既而睡下后,恍惚中见一个官员,穿着公服走进来,朱公便问:“你是什么官?”来人回答说:“城隍神刘某。”朱公又问:“有什么要说的吗?”城隍答道:“鬓边垂雪,天际生云,水中漂木,壁上安门。”说完就退下了。朱公豁然醒来,梦中的话还记得清清楚楚,但不解是什么意思。辗转反侧,思索了一晚,忽然大悟道:“鬓边垂雪是‘老’。生云是‘龙’,水上木当是‘舡’,壁上门是‘户’,合起来岂不是‘老龙舡户’吗?”原来本省东北地区,有两条河叫“小岭”和“蓝关”,都自老龙津发源,一直流到南海,岭外巨商大都从老龙津乘船进入广东。朱公便派遣武官,密授机谋,捉拿老龙津驾船的船户,陆续抓住了五十余人,全都不经上刑便招供了罪行。原来,这些贼寇以舟渡为名,将客商骗上船去,或者下迷药,或者烧闷香,将客商弄得昏迷不醒,再剖腹放入石头,将尸体沉到水底。图财害命,极为狠毒惨酷。为冤死者昭雪后,远近欢腾,人们都编成民谣颂扬朱公的英明。

  异史氏说:“把人剖开腹腔,填入石块,沉到水底,实在太残忍了,而那些形如木雕的官吏全都一点也不关心百姓的疾苦,难道只是广东省暗无天日吗!朱徽荫到了那里鬼神就显了灵,冤案全都昭雪,多么奇特呀!然而朱徽荫并非有四只眼睛两张嘴,只不过是把关心百姓的疾苦放在自己的心上罢了。那些身居高位养尊处优的人,出门就耀武扬威刀枪横路,入门就花天酒地利益熏心,他们和老龙的船户有什么两样呢!”

注释

  [1]老龙船户:铸雪斋抄本和二十四卷抄本正文标题均为“老龙船户”;惟铸本总目作《老尤舡户》。

  [2]朱徽荫:朱宏祚,字徽荫,顺治五年举人,高唐(今山东省高唐县)人。初知盱眙县,迁兵部郎中,康熙二十六年,擢广东巡抚,曾裁减赋税,清理冤狱。康熙三十一年,迁闽浙总督。见光绪《山东通志》卷一七四。粤东:指令广东省。

  [3]牒:公文。行缉:捕拿。

  [4]檄(xí习):晓喻文书。《史记·张仪列传》:“为文檄告楚相。”

  [5]斋寝:此指宿于斋戒的寝居。

  [6]搢笏:指身穿公服。搢,插;笏,笏板。古代官僚穿公服时,插笏板于绅。

  [7]舡(chuán船,又读xiāng乡):船。

  [8]老龙津:当在今广东省龙川县老龙埠附近,当时为尤川江上游。参见《大清一统志》卷四百四十五。

  [9]武弁(biàn辨):武官。

  [10]蒙药;又叫蒙汗药,投酒中,饮之则昏迷沉睡。

  [11]闷香:又叫迷魂香,点燃后,烟气入鼻,使昏沉麻醉。

  [12]遐迩欢腾:此据《聊斋志异》二十四卷抄本,原作“遐迩欢谣”。

  [13]谣颂:称颂功德的民歌民谣。

  [14]木雕之有司,谓形如木雕泥塑的官员。

  [15]特:只,只是。

  [16]覆盆:覆置的盆。《抱朴子·辨问》,“日月有所不照,圣人有所不知……是责三光不照覆盆之内也。“后以覆盆喻沉冤莫申。

  [17]痌瘝(tōngguān恫关)之念,谓视民疾苦,如病痛庄身。《书·康诰》:“恫瘝乃身。”孔安国传:“痌,痛;瘝,病。治民务除恶政,当如痛病在汝身,欲去之。”

  [18]“彼巍巍然”五句:谓高高在上的官员,耀武扬威,养尊处优,其对民众的危害,同老龙船户是一样的。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异犬灯原文及翻译

    原文 韩光禄大千之仆[1],夜宿厦间[2],见楼上有灯,如明星。未几,荧荧 飘落,及地化为犬。睨之,转舍后去。急起,潜尾之[3],入园中,化为女子。 心知其狐,还卧故所。俄,女子自后来...

  • 聊斋志异阿英白话文翻译

    原文 甘玉,字壁人,庐陵人[1]。父母早丧。遗弟珏,字双壁,始五岁,从兄 鞠养[2]。玉性友爱,抚弟如子。后珏渐长,丰姿秀出[3],又惠能文。玉益 爱之,每曰:吾弟表表[4],不可以无良匹...

  • 聊斋志异云翠仙原文及翻译

    原文 梁有才,故晋人,流寓于济作小负贩,无妻子田产。从村人登岱。当四月交,香侣杂沓,又有优婆夷、塞,率男子以百十,杂跪神座下,视香炷为度,名曰:跪香。才视众中有女郎,年十...

  • 聊斋志异豢蛇原文及翻译

    原文 泗水山中旧有禅院,四无村落,人迹罕到,有道士栖止其中。或言内多大蛇,故游人绝迹。一少年入山罗鹰,入既深,夜无归宿,遥见兰若,趋投之。道士惊曰:居士何来,幸不为儿辈所...

  • 聊斋志异蛇癖原文及翻译 聊斋志异蛇癖赏析

    原文 予乡王蒲今之仆吕奉宁,性嗜蛇。每得小蛇,则全吞之,如啖葱状。大 者,以刀寸寸断之,始掬以食。嚼之铮铮[1],血水沾颐[2]。且善嗅,尝隔墙闻蛇香,急奔墙外,果得蛇盈尺,时无佩...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号