元少先生

时间:2019-11-16 20:46:21 编辑:文言文

文言文

  韩元少先生为诸生时[1],有吏突至,白主人欲延作师,而殊无名刺[2]。问其家阀[3],含糊对之。束帛缄贽[4],仪礼优渥。先生许之,约期而去。 至日,果以舆来。迤逦而往[5],道路皆所未经。忽睹殿阁,下车人,气象类 藩邸[6]。既就馆,酒炙纷罗,劝客自进,并无主人。筵既撤,则公子出拜;年十五六,姿表秀异。展礼罢,趋就他舍,请业始至师所[7]。公子甚慧,闻 义辄通。先生以不知家世,颇怀疑闷。馆有二僮给役[8],私诘之,皆不对。 问:“主人何在?”答以事忙。先生求导窥之,僮不可。屡求之,乃导至一 处,闻拷楚声。自门隙目注之,见一王者坐殿上,阶下剑树刀山,皆冥中事。大骇,方将却步,内已知之,因罢政[9],叱退诸鬼,疾呼僮。僮变色曰:“我 为先生,祸及身矣!”战惕奔入。王者怒曰:“何敢引人私窥!”即以巨鞭重笞讫。乃召先生入,曰:“所以不见者,以幽明异路。今已知之,势难再 聚。”因赠束金使行[10],曰:“君天下第一人[11],但坎壈未尽耳[12]。” 使青衣捉骑送之[13]。先生疑身已死。青衣曰:“何得便尔!先生食御一切[14],置自俗间,非冥中物也。”既归,坎坷数年,中会、状,其言皆验[15]。

翻译

  韩元少先生还是生员时,一天在家,突然来了个官差,禀报说主人想延请他作塾师,但竟没主人的名帖;问他主人家的家族门第,回答也是含含糊糊。先生见官差带来的聘礼十分优厚,便答应下,约定了来接的日子,官差才走了。

  到了那天,果然有车子来接先生。出门后,一路曲折绵延前行,走的路都是以前从没走过的。忽见前面有楼台殿阁,先生下了车进去,见像是藩王的官邸。到了学馆,有仆人纷纷摆上了丰盛的酒菜,劝客人自饮,却没主人陪同,先生十分不解。撤宴后,过来一个十五六岁的公子拜见先生,生得秀雅不俗,施完礼,又去了别的屋子,请教学业时才来到老师的住所。公子绝顶聪明,上课只要先生讲讲大意,便自己明白了。先生因不知公子的家世,心中十分疑惑。学馆里有两个童仆供先生使唤,先生私下问他们,都不回答。问主人在哪里,回答说主人太忙。先生又要求他们领着偷偷去见见主人,二人都不愿去。恳求了好几次,才勉强同意,领着先生来到一座大殿,听见里面传出审讯拷打声。先生忙从门缝里往里一瞅,见一个大王高坐在殿上,两阶下剑树刀山,都是传说中阎王殿的景象。先生惊骇万分,转身要走开,里面已经知道外头有人。阎王停下公事,将众鬼喝退,厉声呼叫小童。童仆脸上一下子变了色,恐惧地说:“我为了先生,惹祸上身了。”战战兢兢地急忙跑了进去,阎王发怒说:“你怎敢领人到这里来偷看?”用巨鞭重打小童。打完,叫先生进去,说:“我所以不见你,是因为阴阳两世路途隔绝。现在你既然已经知道了,不好再在这里。”便赠给酬金。让先生回家,说:“你将来能中状元,只是还有些磨难没受完罢了。”命一个青衣仆人牵着驴送先生回去。先生怀疑自己已经死了,仆人说:“怎么可能呢!先生吃的用的都来自人世,不是阴间的东西。”

  回来后,先生又坎坷数年,后来连中会元、状元,阎王的活都应验了。

注释

  [1]韩元少;韩菼,字元少,号慕庐,长洲(今江苏苏州市)人。康熙癸 丑(十三年)会试,殿试皆第一。授翰林修撰,累官至礼部尚书。以文章名 世,有《有怀堂诗文稿》。

  [2]殊:竟。

  [3]家阀:家族门第。

  [4]束帛缄贽:指聘师之礼。束帛,帛五匹为一束。缄,封。贽,聘礼。

  [5]迤逦:曲折行走。

  [6]藩邸:藩王的府第。

  [7]请业:向师长请教学业。《礼记·曲礼》上:“请业则起,请益则起。”

  [8]给役:供使用。

  [9]罢政:停办公事。

  [10]柬金:致送教师的酬金。

  [11]天下第一人:指考中状元。明清考试制度殿试第一名称状元。

  [12]坎壈(lǎn 览):谓坎坷之经历。

  [13]青衣:指衙门皂吏。

  [14]食御:食用。

  [15]中会、状:指考中会元、状元。会试第一名称会元,殿试一甲第一 名称状元。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异李伯言翻译 聊斋志异李伯言赏析

    原文 李生伯言,沂水人[1]。抗直有肝胆[2]。忽暴病,家人进药,却之曰:吾病非药饵可疗,阴司阎罗缺,欲吾暂摄其篆耳[3]。死勿埋我,宜待之。 是日果死。驺从导去[4],入一宫殿,进冕服...

  • 聊斋志异遵化署狐翻译及赏析

    原文 诸城邱公为遵化道[1]。署中故多狐[2]。最后一楼,绥绥者族而居之[3], 以为家。时出殃人,遣之益炽[4]。官此者惟设牲祷之[5],无敢迁。邱公莅任,闻而怒之[6]。狐亦畏公刚烈,化一妪告...

  • 聊斋志异金和尚原文及翻译

    原文 金和尚,诸城人,父无赖,以数百钱鬻于五莲山寺。少顽钝,不能肄清业,牧猪赴市若佣保。后本师死,稍有遗金,卷怀离寺,作负贩去。饮羊、登垄,计最工。数年暴富,买田宅于水坡...

  • 聊斋志异拆楼人文言文翻译

    文言文 何冏卿[1],平阴人。初令秦中[2],一卖油者有薄罪,其言戆[3],何怒, 杖杀之。后仕至铨司[4],家资富饶。建一楼,上梁日,亲宾称觞为贺。忽见 卖油者入,阴自骇疑。俄报妾生子。...

  • 聊斋志异黑鬼文言文翻译

    文言文 胶州李总镇[1],买二黑鬼,其黑如漆。足革粗厚,立刃为途,往来其上[2],毫无所损。总镇配以娼,生子而白,僚仆戏之[3],谓非其种。黑鬼亦疑,因杀其子,检骨尽黑,始悔焉。公每...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号