吕氏春秋爱士原文带拼音版
【 爱士 】
五曰 : 衣人以其寒也 , 食人以其饥也 。 饥寒 , 人之大害也 ; 救之 , 义也 。 人之困穷 , 甚如饥寒 , 故贤主必怜人之困也 , 必哀人之穷也 。 如此则名号显矣 , 国士得矣 。 昔者 , 秦缪公乘马而车为败 , 右服失而野人取之 。 缪公自往求之 , 见野人方将食之於岐山之阳 。 缪公叹曰 :“ 食骏马之肉而不还饮酒 , 余恐其伤女也 !” 於是遍饮而去 。 处一年 , 为韩原之战 。 晋人已环缪公之车矣 , 晋梁由靡已扣缪公之左骖矣 , 晋惠公之右路石奋投而击缪公之甲 , 中之者已六札矣 。 野人之尝食马肉於岐山之阳者三百有馀人 , 毕力为缪公疾斗於车下 , 遂大克晋 , 反获惠公以归 。 此 《 诗 》 之所谓曰 “ 君君子则正 , 以行其德 ; 君贱人则宽 , 以尽其力 ” 者也 。 人主其胡可以无务行德爱人乎 ? 行德爱人 , 则民亲其上 ; 民亲其上 , 则皆乐为其君死矣 。 赵简子有两白骡而甚爱之 。 阳城胥渠处广门之官 , 夜款门而谒曰 :“ 主君之臣胥渠有疾 , 医教之曰 ;‘ 得白骡之肝 , 病则止 ; 不得则死 。’” 谒者入通 。 董安于御於侧 , 愠曰 :“ 嘻 ! 胥渠也 。 期吾君骡 , 请即刑焉 。” 简子曰 :“ 夫杀人以活畜 , 不亦不仁乎 ? 杀畜以活人 , 不亦仁乎 ?” 於是召庖人杀白骡 , 取肝以与阳城胥渠 。 处无几何 , 赵兴兵而攻翟 。 广门之官 , 左七百人 , 右七百人 , 皆先登而获甲首 。 人主其胡可以不好士 ? 凡敌人之来也, 以求利也 。 今来而得死 , 且以走为利 。 敌皆以走为利 , 则刃无与接 。 故敌得生於我 , 则我得死於敌 ; 敌得死於我 , 则我得生於敌 。 夫得生於敌 , 与敌得生於我 , 岂可不察哉 ? 此兵之精者也 。 存亡死生决於知此而已矣 。
吕氏春秋爱士翻译
给人衣穿是因为人们在受冻,绐人饭吃是因为人们在挨饿。挨饿受冻是人的大灾,拯救挨饿受冻的人是正义的行为。人的艰难窘迫比起挨饿受冻来灾难更为深重,所以贤明的君主对人陷入困境必定怜悯,对人遭受困厄必表痛惜。做到这一步,君主的名声就显赫了,国士就会归附了。
从前,有一次秦穆公乘马车出行.车坏了,右侧驾辕的马跑了,一群农夫抓住了它。穆公亲自去寻找那匹马,在岐山的南面看到农夫正在分食马肉,穆公叹息说:“吃了骏马的肉而不马上喝酒,恐怕马肉会伤了你们的身体。”于是穆公给他们一一喝了酒,才离开。过了一年,秦、晋在韩原展开激战。晋国士兵已经包围了秦穆公的兵车,晋国大夫粱由靡已经抓住穆公车上左边的马,晋惠公的车右路石举起长殳击中了穆公的皑甲,穆公的七层铠甲已被击穿了六层,在这危急时刻,曾在岐山之南分食马肉的农夫三百多人,赶来在车下竭尽全力为穆公拼死搏斗。于是秦军大胜晋军,反而俘获了晋惠公带回秦国。这就是《诗》中所说的“给君子作国君就要平正无私,借以让他们施行仁德,给卑贱的人作国君就要宽容厚道,借以让他们竭尽全力”啊!君主怎么能不务求施行仁德、爱抚人民呢?君主施行仁德,爱抚人民,人民就爱戴他们,人民如果爱戴他们的君主,那就都乐意为他们去死了。
赵简子有两匹白骡,简子特别喜爱它们。一天夜里,任广门邑小吏的阳城胥渠来到简子的门前,叩门申述说:“主君的家臣胥纂病了,医生告诉他说:‘如果弄到白骡的肝吃了,病就能好,如果弄不到,就必死。’”负责通报的人进去禀告赵简子。董安于正在一旁侍奉,恼怒地说;“嘿,胥渠这个家伙!竟算计起玻们主君的白骡来了。请允许我去把他杀掉!”简子说;“杀人为的是使牲畜活命,不也太不仁义了吗?杀掉牲畜为的是救活人命,不正是仁爱的体现吗?”于是呼唤厨师杀掉白骡,取出肝,送给阳城胥渠。过了设多久,赵简子举兵攻狄,广门邑的小吏,左队七百人,右队七百人都争先登上城头,并斩获敌方披甲武士的首级。由此看来,君主怎么可以不爱士呢?
凡敌人来犯,都是为了追求利益,假如来犯而遭到覆灭,那将把退却看作是有利了。如果敌人都把退却看作是有利,那就用不着交锋了。所以,如果敌人从我们这里获得生存,那我们就要死在敌手;如果敌人死在我们手下,那我们就从敌人那里获得了生存。或是我们从敌人那里获得生存,或是敌人从我们逸里获得生存,这其中的道理难道不该仔细研究吗?这是用兵的精妙所在,生死存亡就取决于是否懂得这个道理了。
以上就是吕氏春秋爱士原文及翻译、吕氏春秋爱士原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·纪·仲秋纪文言文和译文